New York
|
|
|
Peter Abrahams:
Gerissen.
(End of Story).
Aus dem Amerikanischen von Frauke Czwikla.
New York: William Morrow, 2006.
München: Knaur, 2008.
Der Roman spielt weitenteils in einem Gefängnis nahe der kanadischen Grenze.
|
|
|
|
Linwood Barclay:
Lügennest.
(Broken Promise).
Promise Falls-Trilogie (1) / Privatdetektiv Cal Weaver (1).
Aus dem kanadischen Englisch von Silvia Visintini.
New York: New American Library, 2015.
München: Knaur, 2016.
|
|
|
Lügennacht.
(Far from True).
Promise Falls-Trilogie (2) / Privatdetektiv Cal Weaver (2).
Aus dem kanadischen Englisch von Silvia Visintini.
Toronto: Doubleday Canada, 2016.
München: Knaur, 2016.
|
|
|
Lügenfalle.
(The Twenty-Three).
Promise Falls-Trilogie (3) / Privatdetektiv Cal Weaver (3).
Aus dem kanadischen Englisch von Silvia Visintini.
New York: Berkley Books, 2016.
München: Knaur, 2017.
Die Trilogie spielt in der fiktiven Kleinstadt Promise Falls.
|
|
|
Kenne deine Feinde.
(Parting Shot).
Privatdetektiv Cal Weaver (4).
Aus dem kanadischen Englisch von Silvia Visintini.
London: Orion Books, 2017.
München: Knaur, 2019.
|
|
|
|
Sallie Bissell:
Im Namen des Teufels.
(Call the Devil by his Oldest Name).
Aus dem Amerikanischen von Ursula Guinaldo.
New York: Dell, 2004.
Berlin: Ullstein, 2006.
Schauplatz Appalachian Mountains.
|
|
|
|
Michael Blaine:
Tag der Rache.
(The Desperate Season).
Aus dem Amerikanischen von Holger Wolandt.
New York: Rob Weisbach Books, 1999
München: Droemer Knaur, 2001
Der Roman spielt irgendwo in den Upper Catskills.
|
|
|
|
Mary Higgins Clark:
Denn vergeben wird dir nie.
(Daddy's Little Girl).
Aus dem Amerikanischen von Andreas Gressmann.
New York: Simon & Schuster, 2002.
München: Heyne, 2002.
Der Roman spielt in dem Städtchen Westchester.
|
|
|
Mein ist die Stunde der Nacht.
(Nighttime is My Time).
Aus dem Amerikanischen von Andreas Gressmann.
New York: Simon & Schuster, 2004.
München: Heyne, 2004.
Ein Mord in Cornwall-on-Hudson.
|
|
|
In der Stunde deines Todes.
(I've Got You Under My Skin).
Aus dem Amerikanischen von Karl-Heinz Ebnet.
New York: Simon & Schuster, 2014.
München: Heyne, 2014.
Spielt in Westchester County.
|
|
|
|
Caite Dolan-Leach:
Dead Letters - Schwestern bis in den Tod.
(Dead Letters).
Aus dem Amerikanischen von Marie Rahn.
New York: Random House, 2017.
Berlin: Ullstein, 2017.
|
|
|
|
Rhian Ellis:
Letzte Ruhe.
(After Life).
Aus dem Amerikanischen von Andreas Jäger.
New York: Viking, 2000.
München: Goldmann, 2002.
|
|
|
|
Myla Goldberg:
Böse Freundin.
(The False Friend).
Aus dem Amerikanischen von Martina Tichy.
New York: Doubleday, 2012.
Berlin: Kindler, 2012.
|
|
|
|
Carol Goodman:
Das Gesicht unter dem Eis.
(The Lake of Dead Languages).
Aus dem Amerikanischen von Chrstine Strüh und Adelheid Zöfel.
New York: Ballantine Books, 2002.
München: Heyne, 2003.
Der Roman spielt in den Adirondack Mountains.
|
|
|
Wenn alles schläft.
(The Drowning Tree).
Aus dem Amerikanischen von Adelheid Zöfel.
New York: Ballantine Books, 2004.
München: Diana, 2005.
|
|
|
Was niemand wissen darf.
(Ghost Orchid).
Aus dem Amerikanischen von Karin Diemerling.
New York: Ballantine Books, 2006.
München: Diana, 2007.
Der Roman spielt in einer Künstlerkolonie mit dem Namen Bosco, irgendwo "Upstate New York", wie wir der Beschreibung des US-Verlags entnehmen...
|
|
|
|
Andrea Kane:
Angsttage.
(Wrong Place, Wrong Time).
Aus dem Amerikanischen von Karin Meddekis, bearbeitet von Wolfgang Neuhaus.
New York: William Morrow, 2006.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2008.
|
|
|
Dunkelziffer.
(No Way Out).
Aus dem Amerikanischen von Barbara Ritterbach.
New York: Pocket Books, 2001.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2005.
|
|
|
|
James Lasdun:
Die Jagd auf das Einhorn.
(The Horned Man).
Aus dem Amerikanischen von Renate Orth-Guttmann.
New York: W.W. Norton, 2002
München: Hanser, 2002
|
|
|
|
Robert Littell:
Zufallscode.
(The Visiting Professor).
Aus dem Amerikanischen von Rudolf Hermstein.
London: Faber & Faber, 1993.
München: Goldmann, 1995 unter dem Titel »Der Gastprofessor«.
|
|
|
|
Jenny Milchman:
Eisesgrab.
(Cover of Snow).
Aus dem Amerikanischen von Alexandra Kranefeld.
New York: Ballantine Books, 2013.
Köln: Bergisch-Gladbach, 2014.
Spielt in einer Kleinstadt in den Adirondack Mountains
|
|
|
|
Wendy Morgan:
Was du nicht weißt.
(In the Blink of an Eye).
Aus dem Amerikanischen von Martin Hillebrand.
New York: Kensington Pub., 2002
als Wendy Corsi Staub.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2005.
Das Buch spielt in Lily Dale, im Chautauqua County, in der Gegend von
Jamestown-Dunkirk-Fredonia
|
|
|
Verliebt, verlobt, verstorben.
(The Last to Know).
Aus dem Amerikanischen von Jutta Lang-Limbrunner.
New York: Kensington Pub., 2001
als Wendy Corsi Staub.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2003.
Der Roman spielt in dem fiktiven (?) Städtchen Townsend Heights.
|
|
|
So laut du kannst.
(All the Way Home).
Aus dem Amerikanischen von Martin Hillebrand.
New York: Kensington Pub., 1999
als Wendy Corsi Staub.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2004.
|
|
|
Aus dunklem Blut.
(Kiss Her Goodbye).
Aus dem Amerikanischen von Martin Hillebrand.
New York: Kensington Pub., 2004
als Wendy Corsi Staub.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2007.
|
|
|
|
Derek Nikitas:
Scheiterhaufen.
(Pyres).
Aus dem Amerikanischen von Jens Seeling.
New York: St. Martin's Minotaur, 2007.
Frankfurt/M.: Seeling Verlag, 2010.
Das Buch spielt in dem fiktiven Städtchen Hammersport, nahe des Ontariosees.
|
|
|
|
Hilary Norman:
Panische Angst.
(Blind Fear).
Aus dem Englischen von Bianca Güth.
London: Piatkus, 2000
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2003
|
|
|
|
James Patterson:
Wenn er fällt, dann stirbt er.
(Beach House).
Aus dem Amerikanischen von Edda Petri.
Boston: Little, Brown, 2002
Mord in East Hampton...
|
|
|
|
Kate Pepper:
48 Stunden.
(One Cold Night).
Aus dem Amerikanischen von Tanja Handels.
New York: Onyx Books, 2006.
Reinbek: Rowohlt, 2007.
|
|
|
|
Barbara Rogan:
Die Verschwundene.
(Hindsight. A Novel of the Class of 1972).
Aus dem Amerikanischen von Brigitta Merschmann.
New York: Simon & Schuster, 2003
München: btb bei Goldmann, 2004
Das Buch spielt Beacon Hill, New York. Die Handlung spielt im Jahr 1992
und greift zurück auf Ereignisse des Jahres 1972
|
|
|
|
Lionel Shriver:
Wir müssen über Kevin reden.
(We Need to Talk About Kevin).
Aus dem Amerikanischen von Christine Frick-Gerke und Gesine Strempel.
New York: Counterpoint, 2003.
München: List, 2006.
|
|
|
|
Georges Simenon:
Der Uhrmacher von Everton.
(L'horloger d'Everton).
Aus dem Französischen von Ursula Vogel.
Paris: Presses de la Cité, 1954.
Zürich: Diogenes, 1991.
Spielt in der titelgebenden Kleinstadt im Staat New York.
|
|
|
|
Julia Spencer-Fleming:
Das weiße Kleid des Todes.
(In the Bleak Midwinter).
Aus dem Amerikanischen von Stefan Troßbach.
New York: Thomas Dunne Books, 2002.
München: Knaur, 2005.
|
|
|
Die rote Spur des Zorns.
(A Fountain Filled With Blood).
Aus dem Amerikanischen von Stefan Troßbach.
New York: Thomas Dunne Books, 2003.
München: Knaur, 2006.
|
|
|
Die bleiche Hand des Schicksals.
(Out of the Deep I Cry).
Aus dem Amerikanischen von Frauke Czwikla.
New York: Thomas Dunne Books, 2004.
München: Knaur, 2007.
|
|
|
Das dunkle Netz der Rache.
(To Darkness and to Death).
Aus dem Amerikanischen von Frauke Czwikla.
New York: Thomas Dunne Books, 2005.
München: Knaur, 2008.
|
|
|
Wer mit Schuld beladen ist.
(All Mortal Flesh).
Aus dem Amerikanischen von Frauke Czwikla.
New York: Thomas Dunne Books, 2006.
München: Knaur, 2009.
(Die Romane spielen in den Adirondack Mountains)
|
|
|
|
Jonathan Stone:
Bittere Wahrheit.
(The Cold Truth).
Aus dem Amerikanischen von Joannis Stefanidis.
New York: St. Martin's Press, 1999.
München: Blanvalet, 2001.
|
|
|
|
Lisa Unger:
Gedenke deiner Taten.
(Heartbroken).
Aus dem Amerikanischen von Eva Bonné.
New York: Crown Publishers, 2012.
München: Goldmann, 2013.
Spielt in den Adirondacks.
|
|
|
|
John Verdon:
Die Handschrift des Todes.
(Think of a Number).
Aus dem Amerikanischen von Friedrich Mader.
New York: Crown Publishers, 2010.
München: Heyne, 2011.
|
|
|
|
Tessa Wegert:
Thousand Islands - Ein rätselhafter Mord.
(Death in the Family).
Aus dem Amerikanischen von Anke Kreutzer.
New York: Berkley Books, 2020.
München: Heyne, 2020.
|
|
|
Thousand Islands - Die Geister von Swanton.
(The Dead Season).
Aus dem Amerikanischen von Anke Kreutzer.
New York: Berkley Books, 2021.
München: Heyne, 2022.
Die Romane spielen an der Alexandria Bay am Ontario See.
|
|
|
|
Buffalo
|
|
|
Lauren Belfer:
Wie ein Licht im Strom.
(City of Light).
Aus dem Amerikanischen von Andrea Kamphius.
New York: Dial Press, 1999
München: Ehrenwirth, 2001
Der Roman spielt im Jahre 1901.
|
|
|
|
Peter Clement:
Die Schlingen des Bösen.
(Mortal Remains).
Aus dem Amerikanischen von Rolf Tatje.
New York: Ballantine, 2003
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2006
|
|
|
|
Long Island
|
|
|
Cristina Alger:
Safe Place - Du denkst, du bist sicher.
(Girls Like Us).
Aus dem Amerikanischen von Sabine Thiele.
New York: Putnam's, 2019.
München: Penguin, 2022.
Schauplatz: Suffolk County, Long Island.
|
|
|
|
Russel Andrews:
Das Aphrodite-Experiment.
(Aphrodite).
Aus dem Amerikanischen von Wolfgang Thon.
New York: Mysterious Press, 2004.
Berlin: Rütten & Loening, 2005.
|
|
|
Midas.
(Midas).
Aus dem Amerikanischen von Michael Windgassen.
New York: Mysterious Press, 2005.
Reinbek: Rowohlt, 2006.
|
|
|
Hades.
(Hades).
Aus dem Amerikanischen von Veronika Dünninger.
New York: Mysterious Press, 2007.
Reinbek: Rowohlt, 2008.
|
|
|
|
Nelson DeMille:
Das Vermächtnis.
(The Gate House).
Aus dem Amerikanischen von Georg Schmidt.
New York: Grand Central Publishing, 2008.
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2009.
|
|
|
|
Joël Dicker:
Das Verschwinden der Stephanie Mailer.
(La Disparition de Stephanie Mailer).
Aus dem Französischen von Amelie Thoma und Michaela Meßner.
Paris: Éditions de Fallois, 2018.
München: Piper, 2019.
Schauplatz sind die Hamptons am Ostende von Long Island.
|
|
|
|
Nancy Geary:
Böse Stimmen.
(Misfortune).
Aus dem Amerikanischen von Gaby Wurster.
New York: Warner Books, 2001
München: Marion von Schröder, 2001
|
|
|
|
Freida McFadden:
Wenn sie wüsste.
(The Housemaid).
Aus dem Amerikanischen von Astrid Gravert und Renate Weitbrecht.
London: Bookouture, 2022.
München: Heyne, 2023.
|
|
|
|
Wendy Morgan:
Von schwarzem Herzen.
(She Loves Me Not).
Aus dem Amerikanischen von Martin Hillebrand.
New York: Kensington Pub., 2003
als Wendy Corsi Staub.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2006.
|
|
|
|
James Patterson:
Sündenpakt.
(Beach Road).
Aus dem Amerikanischen von Helmut Splinter.
Boston, MA: Little, Brown & Co., 2006.
mit Peter de Jonge.
München: Goldmann, 2007.
|
|
|
|
Tom Piccirilli:
Schmerz.
(The Midnight Road).
Aus dem Amerikanischen von Nicolai Schweder-Schreiner.
New York: Bantam Books, 2007.
München: Heyne Hardcore, 2009.
|
|
|
|
John Saul:
Stalker.
(Perfect Nightmare).
Aus dem Amerikanischen von Christine Roth-Drabusenigg.
New York: Ballantine Books, 2005.
München: Heyne, 2007.
|
|
|
|
Syracuse
|
|
|
Cornelia Read:
Schneeweißchen und Rosentot.
(A Field of Darkness).
Aus dem Amerikanischen von Sophie Zeitz.
New York: Mysterious Press, 2006.
München: dtv, 2008.
|
|
|
|
Troy (bei Albany)
|
|
|
Jonathan Stone:
Kaltes Gewissen.
(The Heat of Lies).
Aus dem Amerikanischen von Joannis Stefanidis.
New York: St. Martin's Minotaur, 2001
München: Blanvalet, 2001
|
|
|