In dieser Datei haben wir zusammengefasst Krimis in hebräischer Sprache, Krimis in anderen Sprachen, die aber zu weiten Teilen in Israel spielen (»Schauplatz Israel«) und Krimis über Israel. Unter den letzteren fassen wir die Titel zusammen, die sich mit dem Thema Israel beschäftigen, aber an anderen Schauplätzen spielen.
Hebräisch
|
|
|
Uri Adelman:
Konzert für Spion und Orchester.
(Konts'erto li-meragel ule-tizmoret).
Aus dem Hebräischen von Ulrike Harnisch.
Jerusalem: Keter Publishing, 1993
Frankfurt/M.: Eichborn, 2003
|
|
|
Gleichung mit einem Unbekannten.
(Miswã'ã im neelãm).
Aus dem Hebräischen von Markus Lemke.
Jerusalem: Keter Publishing, 1998
Frankfurt/M.: Eichborn, 2003
|
|
|
|
Dov Alfon:
Unit 8200.
(Lailah arokh be-Pariz).
Nach der englischen Übersetzung »A Long Night in Paris« (2019) ins Deutsche übertragen von Gottfried Röckelein.
Jerusalem (?): Kinneret, 2016.
Reinbek: Rowohlt, 2019.
|
|
|
|
Ruth Almog und Esther Ettinger:
Der perfekte Liebhaber.
(Me'ahev muschlam).
Aus dem Hebräischen von Vera Loos
und Naomi Nir-Bleimling.
Jerusalem: Keter Publishing, 1995
München: Goldmann, 1999
|
|
|
|
Avraham Chasson
Lailas Schwur.
(Re¸sa.h û-sevû '¯a pesû.t¯a).
Aus dem Hebräischen von Stefan Siebers.
Berlin: Aufbau Verlag, 2004
|
|
|
|
Batya Gurs...
... Romane finden Sie auf unserer
Batya Gur-Seite
in den Autoren-Infos.
|
|
|
|
Israel Hame'iri:
Symbiose.
(Bresnitz).
Aus dem Hebräischen von Markus Lemke.
Tel-Aviv: Ãm 'Oved, 2000
München: dtv, 2003
|
|
|
|
Chaim Lapid:
Bresnitz.
(Bresnitz).
Aus dem Hebräischen von Markus Lemke.
Tel-Aviv: Zemorah-Bitan, 1992
Berlin: Berlin Verlag, 1998
|
|
|
|
Shulamit Lapid...
... hat eine Romanreihe um eine Zeitungsreporterin in der
israelischen Wüstenstadt Be'er Sheva geschrieben. Sie finden die Titel
unter
Lisi Badichi
im Figuren-Index.
|
|
|
|
Yoram Kaniuk:
Das Bild des Mörders.
(Taigerhil).
Aus dem Hebräischen von Beate E. von Schwarze.
Tel Aviv: ha-Kibuts ha-me'uhad, 1995
München: List, 1998
|
|
|
Die Vermisste.
(ha-Ne'ederet mi-nah'al Tsin).
Aus dem Hebräischen von Beate E. von Schwarze.
Tel Aviv: Yedi'ot ah'aronot, 2005.
München: Claassen, 2007.
|
|
|
|
Dror Mishani:
Vermisst.
(Tik ne'edar).
Inspektor Avi Avraham, Tel Aviv (1).
Aus dem Hebräischen von Markus Lemke.
Jerusalem: Keter, 2011.
Wien: Zsolnay, 2013.
|
|
|
Die Möglichkeit eines Verbrechens.
(Efsharut shel alimut).
Inspektor Avi Avraham, Tel Aviv (2).
Aus dem Hebräischen von Markus Lemke.
Jerusalem: Keter, 2013.
Wien: Zsolnay, 2015.
|
|
|
Die schwere Hand.
(Ha isch she raza lada'at).
Inspektor Avi Avraham, Tel Aviv (3).
Aus dem Hebräischen von Markus Lemke.
Tel Aviv: Ahuzat Bayit, 2015.
Wien: Zsolnay, 2018.
|
|
|
Drei.
(Shalosh).
Aus dem Hebräischen von Markus Lemke.
Tel Aviv: Ahuzat Bayit, 2018.
Zürich: Diogenes, 2019.
|
|
|
Die schwere Hand.
(Ha isch she raza lada'at).
Inspektor Avi Avraham, Tel Aviv (4).
Aus dem Hebräischen von Markus Lemke.
Tel Aviv: Ahuzat Bayit, 2021.
Zürich: Diogenes, 2022.
|
|
|
|
Yonatan Sagiv:
Der letzte Schrei.
(ha-Tseʿaḳah ha-aḥaronah).
Aus dem Hebräischen von Markus Lemke.
Jerusalem: Keter, 2020.
Zürich: Kein & Aber, 2022.
|
|
|
|
Yishai Sarid:
Limassol.
(Limasol).
Aus dem Hebräischen von Helene Seidler.
Tel Aviv: 'Am 'oved, 2009.
Zürich: Kein & Aber, 2010.
|
|
Schauplatz Israel
|
|
|
Alfred Bodenheimer:
Mord in der Straße des 29. November.
Ein Jerusalem-Krimi.
Zürich: Kampa Red Eye, 2022.
|
|
|
|
Anna Blundy:
Verdammt heiss.
(The Bad News Bible).
Aus dem Englischen von Tina Hohl und Heinrich Anders.
London: Headline, 2004
Hamburg: Europa-Verlag, 2005.
|
|
|
|
Ellie Brauer:
Kein Urlaub ohne Mord.
München: Piper Spannungsvoll, 2023.
|
|
|
|
Ronald Cutler:
Eternitas.
(The Secret Scroll).
Aus dem Amerikanischen von Bettina Zeller.
New York: Beaufort Books, 2008.
Berlin: Ullstein, 2009.
|
|
|
|
Marek Halter:
Die Geheimnisse von Jerusalem.
(Les Mystères de Jérusalem).
Aus dem Französischen von Iris Roebling.
Paris: Robert Laffont, 1999
Berlin: Rütten & Loening, 2002.
|
|
|
|
Elisabeth Herrmann:
Totengebet.
München: Goldmann, 2016.
Ein Teil des Romans spielt in Berlin.
|
|
|
|
Harry Kemelman:
Am Montag flog der Rabbi ab.
(Monday the Rabbi Took Off).
Aus dem Amerikanischen von Liselotte Julius.
New York: Fawcett, 1972
Reinbek: Rowohlt, 1974.
|
|
|
|
Yasmina Khadra:
Die Attentäterin.
(L'attentat).
Aus dem Französischen von Regina Keil-Sagawe.
Paris: Julliard, 2005.
München: Nagel und Kimche, 2006.
|
|
|
|
Robert Littell:
Die Söhne Abrahams.
(Vicious Circle).
Aus dem Amerikanischen von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann.
Woodstock, N.Y.: Overlook Press, 2006.
Frankfurt/M.: Scherz, 2008.
|
|
|
|
Valerio Massimo Manfredi:
Die Jagd nach dem Wüstengrab.
(l faraone delle sabbie).
Aus dem Italienischen von Claudia Schmitz.
Mailand: Mondadori (?), 1998
München: Kabel, 2002
|
|
|
|
Stewart O'Nan:
Stadt der Geheimnisse.
(City Of Secrets).
Aus dem Amerikanischen von Thomas Gunkel.
New York: Viking, 2016.
Reinbek: Rowohlt, 2018.
Der Roman spielt in Palästina 1947, kurz vor der Staatsgründung Israels.
|
|
|
|
Philip Roth:
Operation Shylock.
(Operation Shylock - A Confession).
Aus dem Englischen von Jörg Trobitius.
New York: Simon & Schuster, 1993
München: Hanser, 1994
|
|
|
|
Robert Stone:
Das Jerusalem-Syndrom.
(Damascus Gate).
Aus dem Amerikanischen von Dirk van Gunsteren.
Boston: Houghton Mifflin, 1998
Wien: Zsolnay, 2000
|
|
|
|
Jon Land:
Das Messias-Komplott.
(A Walk in the Darkness).
Aus dem Amerikanischen von Joachim Honnef.
New York: Forge, 2000
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2001
|
|
|
Die Säulen des Salomon.
(The Pillars of Solomon).
Aus dem Amerikanischen von Joachim Honnef.
New York: Forge, 1999
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2000
|
|
|
|
Alexandra Schwartzbrod:
Denn es rächt sich alle Schuld.
(Balagan).
Aus dem Französischen von Susanne Van Volxem.
Paris: Stock, 2003
München: Blanvalet, 2005
|
|
|
|
Leon de Winter:
Das Recht auf Rückkehr.
(Het recht op terugkeer).
Aus dem Niederländischen von Hanni Ehlers.
Amsterdam: De Bezige Bij, 2008.
Zürich: Diogenes, 2009.
|
|
|
Sokolows Universum.
(De ruimte van Sokolow).
Aus dem Niederländischen von Sibylle Mulot.
Amsterdam: De Bezige Bij, 1992
Zürich: Diogenes, 1999
|
|
Über Israel
|
|
|
John LeCarré:
Die Libelle.
(The Little Drummer Girl).
Aus dem Englischen von Werner Peterich.
London : Hodder and Stoughton, 1983
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1983
|
|
|
|
Nelson DeMille:
An den Wassern von Babylon.
(By the Rivers of Babylon).
Aus dem Amerikanischen von Rolf und Hedda Soellner.
New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1978
Bern u.a.: Scherz, 1979
Eine Friedensdelegation auf dem Weg von Tel Aviv zur Uno nach New
York wird Opfer eines Terroranschlags. In der Wüste liefern sie sich einen
erbitterten Kampf mit einem übermächtigen Gegner.
|
|
|
|
Erich Follath:
Wer erschoss Jesus Christus?
München: Blessing, 2000
|
|
|
|
Daniel Silva:
Der Auftraggeber.
(The Kill Artist).
Aus dem Amerikanischen von Wulf Bergner.
New York: Random House, 2000
München: Piper, 2001
|
|
|
|
Werner Sonne und Mort Ehudin:
Allahs Rache.
Übersetzung der englischen Passagen von Chris Unterstenhöfer.
Berlin: Ullstein, 1999
|
|
|
|
Udo Ulfkotte:
Gencode J.
Frankfurt/M.: Eichborn, 2001
|
|