|
Nord-England
|
|
|
Val McDermid:
Fast alle Romane Val McDermids spielen im Norden Englands.
Sie finden die Titel auf unserer
Val McDermid-Seite
in den Autoren-Infos
|
|
|
|
Andrea Badenoch:
Verschwiegen ist nur der Tod.
(Blink).
Aus dem Englischen von Sonja Schuhmacher
und Rita Seuß.
London: Macmillan, 2001
München: Diana, 2002
Der Roman spielt in einem Grubenstädtchen nahe Durham in den 60er
Jahren
|
|
|
|
Joanne Harris:
Das verbotene Haus.
(Gentlemen & Players).
Aus dem Englischen von Ursula Wulfekamp.
London: Doubleday, 2005.
München: List, 2006.
Der Roman spielt St. Oswald Grammar School for Boys, irgendwo im
Norden Englands gelegen...
|
|
|
|
J.M. Morris:
Das Gespinst.
(Fiddleback).
Aus dem Englischen von Susanne Goga-Klinkenberg.
London: Macmillan, 2002
Frankfurt/M.: Krüger, 2003
Der Roman spielt in dem kleinen nordenglischen Städtchen Greenwell.
|
|
|
|
Cumbria
|
|
|
Martin Edwards:
Tote schlafen nicht.
(The Coffin Trail).
Aus dem Englischen von Ulrike Werner.
London: Allison & Busby, 2004.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2007.
|
|
|
Die ohne Schuld sind.
(The Cipher Garden).
Aus dem Englischen von Ulrike Werner-Richter.
London: Allison & Busby, 2005.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2008.
|
|
|
Kein einsames Grab.
(The Arsenic Labyrinth).
Aus dem Englischen von Ulrike Werner-Richter.
London: Allison & Busby, 2007.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2009.
Die Romane Edwards' spielen im Lake District.
|
|
|
|
Martha Grimes:
Inspector Jury gerät unter Verdacht.
(The Old Contemptibles).
Aus dem Amerikanischen von Susanne Baum.
Boston: Little, Brown, 1991.
Reinbek: Wunderlich, 1995.
|
|
|
|
Reginald Hill:
Das Fremdenhaus.
(The Stranger House).
Aus dem Englischen von Dietmar Schmidt.
London: HarperCollins, 2005.
München: Ehrenwirth, 2007.
|
|
|
|
Sarah Rayne:
Todeskammer.
(The Death Chamber).
Aus dem Englischen von Ursula Bischoff.
London, New York: Simon & Schuster, 2008.
München: Goldmann, 2010.
|
|
|
|
Sarah Stovell:
Sie liebt mich. Sie liebt mich nicht.
(Exquisite).
Aus dem Englischen von Heike Reissig.
London: Orenda Books, 2017.
München: Knaur, 2019.
|
|
|
|
Lancashire
|
|
|
Sharon Bolton:
Bluternte.
(Blood Harvest).
Aus dem Englischen von Marie-Luise Bezzenberger.
London: Bantam, 2010.
München: Manhattan, 2011.
|
|
|
Der Schatten des Bösen.
(The Craftsman).
Commissioner Florence Lovelady (1).
Aus dem Englischen von Marie-Luise Bezzenberger.
London: Trapeze, 2018.
München: Goldmann, 2019.
|
|
|
Das Gift des Bösen.
(The Poisoner).
Commissioner Florence Lovelady (2).
Aus dem Englischen von Marie-Luise Bezzenberger.
London: Orion, 2019.
München: Goldmann, 2020.
|
|
|
|
Martin Cruz Smith:
Die schwarze Rose.
(Rose).
Aus dem Amerikanischen von Kristian Lutze.
New York: Random House, 1996.
München: Knaus, 1996.
(Der Roman spielt im Jahre 1876)
|
|
|
|
Manchester
|
|
|
Ray Banks:
Saturday's Child.
(Saturday's Child).
Aus dem Englischen von Robert Brack.
Edinburgh: Polygon 2006 .
Hamburg: Polar Verlag, 2016.
Der erste Band um Privatermittler Cal Innes spielt zum Teil in Newcastle.
|
|
|
|
Paul Finch:
Schwarze Witwen.
(Strangers).
Polizistin Lucy Clayburn (1).
Aus dem Englischen von Bärbel und Velten Arnold.
London: HarperCollins, 2016.
München: Piper, 2017.
|
|
|
Im Schatten des Syndikats.
(Shadows).
Polizistin Lucy Clayburn (2).
Aus dem Englischen von Bärbel und Velten Arnold.
London: HarperCollins, 2017.
München: Piper, 2019.
|
|
|
Nacht der Hunde.
(Stolen).
Polizistin Lucy Clayburn (3).
Aus dem Englischen von Bärbel und Velten Arnold.
London: Avon, 2019.
München: Piper, 2019.
|
|
|
|
Ad Garrett:
Schnittmuster.
(Everyone Lies).
Aus dem Englischen von Claudia Franz.
London: Constable & Robinson, 2013.
München: Goldmann, 2014.
|
|
|
|
Jules Grant:
Die Nacht ist unser Haus.
(We Go Around In The Night And Are Consumed By Fire).
Aus dem Englischen von Viola Siegemund.
Brighton: Myriad Editions, 2016.
München: Heyne, 2019.
|
|
|
|
Joseph Knox:
Dreckiger Schnee.
(Sirens).
Detective Aidan Waits (1).
Aus dem Englischen von Andrea O'Brien.
London: Doubleday, 2017.
München: Knaur, 2018.
|
|
|
Smiling Man. Das Lächeln des Todes.
(The Smiling Man).
Detective Aidan Waits (2).
Aus dem Englischen von Andrea O'Brien.
London: Doubleday, 2018.
München: Knaur, 2019.
|
|
|
Kill Time.
(The Sleepwalker).
Detective Aidan Waits (3).
Aus dem Englischen von Andrea O'Brien und Karl-Heinz Ebnet.
London: Doubleday, 2019.
München: Knaur, 2021.
|
|
|
|
Luc Lang:
1600 Bäuche.
(Mille six cents ventres).
Aus dem Französischen von Bernd Wilczek.
Paris: Fayard, 1998
München: Kunstmann, 1999
|
|
|
|
Die schottische Autorin
Val McDermid
hat eine Reihe um die Journalistin Kate Brannigan aus Manchester geschrieben.
Sie finden die Titel auf der
Val McDermid-Seite
in den Autoren-Infos.
|
|
|
|
Julia Wallis Martin:
Der Vogelgarten.
(The Bird Yard).
Aus dem Englischen von Mechtild Sandberg-Ciletti.
London: Hodder & Stoughton, 1998.
München: Diana, 1999.
|
|
|
|
Chris Simms:
Totenhaut.
(Shifting Skin).
Aus dem Englischen von Silvia Visintini.
London: Orion, 2006.
München: Knaur, 2009.
|
|
|
Chris Simms:
Das 7. Opfer.
(Killing the Beasts).
Aus dem Englischen von Silvia Visintini.
London: Orion, 2005.
München: Knaur, 2007.
|
|
|
|
Cath Staincliffe:
Kein sanfter Tod.
(Go Not Gently).
Aus dem Englischen von Annika Tschöpe.
London: Headline, 1997
München: Ullstein, 2001
|
|
|
|
Merseyside / Liverpool
|
|
|
Ashley Dyer:
Der Dornenmörder.
(Splinter in the Blood).
Detectives Greg Carver und Ruth Lake (1).
Aus dem Englischen von Bettina Spangler.
London: Corsair, 2018.
München: Blanvalet, 2018 u.d.T. »Tattoo«.
|
|
|
Der Fährmann.
(The Cutting Room).
Detectives Greg Carver und Ruth Lake (2).
Aus dem Englischen von Bettina Spangler.
London: Corsair, 2018.
München: Blanvalet, 2020.
|
|
|
|
Margaret Murphy:
Wer kein Erbarmen kennt.
(The Dispossessed).
Aus dem Englischen von Christine Heinzius.
London: Hodder & Stoughton, 2004
München: Goldmann, 2005
|
|
|
Wer Rache sucht.
(Now You See Me).
Aus dem Englischen von Christine Heinzius.
London: Hodder & Stoughton, 2005.
München: Goldmann, 2006.
|
|
|
|
Mark Roberts:
Totenprediger.
(Blood Mist).
DCI Eve Clay (1).
Aus dem Englischen von Angela Koonen.
London: Head of Zeus, 2015.
Köln: Bastei Lübbe, 2016.
|
|
|
Totenengel.
(Dead Silent).
DCI Eve Clay (2).
Aus dem Englischen von Angela Koonen.
London: Head of Zeus, 2016.
Köln: Bastei Lübbe, 2017.
|
|
|
Totentage.
(Day of the Dead).
DCI Eve Clay (3).
Aus dem Englischen von Angela Koonen.
London: Head of Zeus, 2017.
Köln: Bastei Lübbe, 2020.
|
|
|
|
Newcastle
|
|
|
Andrea Badenoch:
Schlafende Engel.
(Loving Geordie).
Aus dem Englischen von Nina Bader.
London: Macmillan, 2002
München: Diana, 2005
|
|
|
|
Ray Banks:
Saturday's Child.
(Saturday's Child).
Aus dem Englischen von Robert Brack.
Edinburgh: Polygon 2006 .
Hamburg: Polar Verlag, 2016.
Der Roman spielt in Manchester und in Newcastle.
|
|
|
|
Pat Barker:
Das Gegenbild.
(Another World).
Aus dem Englischen von Barbara Ostrop.
London: Viking, 1998
München: dtv, 2001
|
|
|
|
Howard Linskey:
Mädchen Nr. 5.
(No Name Lane).
Aus dem Englischen von Karl-Heinz Ebnet.
London: Penguin, 2015.
München: Knaur, 2018.
|
|
|
|
Sheila Quigley:
Lauf nach Hause.
(Run for Home).
Aus dem Englischen von Monica Bachler.
London: Century, 2004.
München: dtv, 2005.
|
|
|
|
Martyn Waites:
Der Gnadenthron.
(The Mercy Seat).
Aus dem Englischen von Ulrich Hoffmann.
London: Pocket, 2006.
München: Knaur, 2008.
|
|
|
Bis ins Mark.
(The Bone Machine).
Aus dem Englischen von Ulrich Hoffmann.
London: Pocket, 2007.
München: Knaur, 2010.
|
|
|
|
Northumberland
|
|
|
Pat Barker:
Der Eissplitter.
(Border Crossing).
Aus dem Englischen von Barbara Ostrop.
London: Viking, 2001
München: dtv, 2003
|
|
|
|
Sharon Bolton:
Im Visier des Mörders.
(Dead Woman Walking).
Aus dem Englischen von Marie-Luise Bezzenberger.
London: Corgi Books, 2017.
München: Goldmann, 2018.
|
|
|
|
Ann Cleeves:
Opferschuld.
(Telling Tales).
DCI Vera Stanhope (1).
Aus dem Englischen von Stefanie Kremer.
London: Macmillan, 2005.
Reinbek: Rowohlt, 2011.
|
|
|
Totenblüte.
(Hidden Depths).
DCI Vera Stanhope (2).
Aus dem Englischen von Tanja Handels.
London: Macmillan, 2007.
Reinbek: Rowohlt, 2010.
|
|
|
Seelentod.
(Silent Voices).
DCI Vera Stanhope (3).
Aus dem Englischen von Stefanie Kremer.
London: Macmillan, 2011.
Reinbek: Rowohlt, 2011.
|
|
|
Das letzte Wort.
(The Glass Room).
DCI Vera Stanhope (4).
Aus dem Englischen von Stefanie Kremer.
London: Macmillan, 2012.
Reinbek: Rowohlt, 2012.
|
|
|
Ein dunkler Fleck.
(Harbour Street).
DCI Vera Stanhope (5).
Aus dem Englischen von Stefanie Kremer.
London: Macmillan, 2014.
Reinbek: Rowohlt, 2014.
|
|
|
Die Nacht der schwarzen Falter.
(The Moth Catcher).
DCI Vera Stanhope (6).
Aus dem Englischen von Stefanie Kremer.
London: Macmillan, 2015.
Reinbek: Rowohlt, 2016.
|
|
|
Die andere Tote.
(The Seagull).
DCI Vera Stanhope (7).
Aus dem Englischen von Stefanie Kremer.
London: Macmillan, 2017.
Reinbek: Rowohlt, 2019.
Dieser Fall für die Polizistin nach Schottland bis auf die Shetland-Inseln.
|
|
|
Vera Stanhope ist Polizistin der - fiktiven - Northumberland & City Fraud Unit, ermittelt aber im ganzen nordöstlichen Bereich Englands. 1999 war in England mit »The Crow Trap« bereits ein Vera-Stanhope-Roman erschienen, der aber nicht ins Deutsche übersetzt wurde - im Original umfasst die Reihe also einen Roman mehr als in der deutschen Übersetzung.
|
|
|
Julia Wallis Martin:
Tanz mit dem ungebetenen Gast.
(Dancing with an Uninvited Guest).
Aus dem Englischen von Barbara Ostrop.
London: Hodder & Stoughton, 2002.
München: Diana, 2002.
|
|
|
|
Ruth Ware:
Im dunklen, dunklen Wald.
(In A Dark, Dark Wood).
Aus dem Englischen von Stefanie Ochel.
London: Harvill Secker, 2015.
München: dtv premium, 2016.
|
|
|