|
|
Ingvar Ambjørnsen:
Innocentia Park.
(Innocentia Park).
Aus dem norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Cappelen, 2004.
Frankfurt/M.: Scherz, 2006.
|
|
|
Die Puppe an der Decke.
(Dukken i taket).
Aus dem norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Cappelen, 2001
Frankfurt/M.: Fischer Taschenbuch Verlag, 2004
|
|
|
Die mechanische Frau.
(Den mekaniske kvinnen).
Aus dem norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Cappelen, 1990
Hamburg: Edition Nautilus, 1991
|
|
|
Weiße Nigger.
(Hvite niggere).
Aus dem norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Cappelen, 1986.
Hamburg: Nautilus/Nemo Press, 1988.
|
|
|
Stalins Augen.
(Stalins øyne).
Aus dem norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Cappelen, 1985.
Hamburg: Edition Nautilus, 1989.
|
|
|
Samuel Bjørk:
Engelskalt.
(Det henger en engel alene i skogen).
Kommissar Holger Munch und Kollegin Mia Krüge (1).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Bergen: Vigmostad & Bjørke, 2013.
München: Goldmann, 2015.
|
|
|
Federgrab.
(Uglen).
Kommissar Holger Munch und Kollegin Mia Krüge (2).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Bergen: Vigmostad & Bjørke, 2015.
München: Goldmann, 2016.
|
|
|
Bitterherz.
(Gutten som elsket rådyr).
Kommissar Holger Munch und Kollegin Mia Krüge (3).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Bergen: Vigmostad & Bjørke, 2018.
München: Goldmann, 2019.
|
|
|
Dunkelschnee.
(Ulven).
Kommissar Holger Munch und Kollegin Mia Krüge (4).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Cappelen Damm, 2021.
München: Goldmann, 2022.
Ein prequel - der Roman erzählt von der ersten Ermittlung des Teams.
|
|
|
Kjell Ola Dahl:
Tödliche Investitionen.
(Dødens investeringer).
Kommissare Frank Frølich und Gunnarstranda (1).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Gyldendal, 1993.
Münster: Pettersson, 1996.
|
|
|
Ein letzer Schatten von Zweifel.
(Siste skygge av tvil).
Aus dem Norwegischen von Thorsten Alms.
Oslo: Gyldendal, 1998.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2003.
|
|
|
Sommernachtstod.
(En litten gyllen ring).
Kommissare Frank Frølich und Gunnarstranda (2).
Aus dem Norwegischen von Kerstin Hartmann-Butt.
Oslo: Gyldendal, 2000.
München: Ehrenwirth, 2002.
|
|
|
Schaufenstermord.
(Mannen i vinduet).
Kommissare Frank Frølich und Gunnarstranda (3).
Aus dem Norwegischen von Kerstin Hartmann-Butt.
Oslo: Gyldendal, 2001.
München: Ehrenwirth, 2003.
|
|
|
Lügenmeer.
(Lille tambur).
Kommissare Frank Frølich und Gunnarstranda (4).
Aus dem Norwegischen von Kerstin Hartmann-Butt.
Oslo: Gyldendal, 2003.
München: Ehrenwirth, 2004.
|
|
|
Knochengrab.
(Den fjerde raneren).
Kommissare Frank Frølich und Gunnarstranda (5).
Aus dem Norwegischen von Kerstin Hartmann.
Oslo: Kagge forl., 2005.
München: Ehrenwirth, 2006.
|
|
|
Schwarzes Gold.
(Lindeman & Sachs)
Aus dem Norwegischen von Anne Bubenzer.
Oslo: Kagge forl., 2006.
Bergisch Gladbach: BLT, 2008.
|
|
|
Blutfeinde.
(Svart Engel)
Kommissare Frank Frølich und Gunnarstranda (6).
Aus dem Norwegischen von Kerstin Hartmann-Butt.
Oslo: Kagge forl., 2007.
München: Ehrenwirth, 2009.
|
|
|
Rein wie der Tod.
(Kvinnen I Plast)
Kommissare Frank Frølich und Gunnarstranda (7).
Aus dem Norwegischen von Kerstin Hartmann-Butt.
Oslo: Gyldendal, 2010.
Köln: Bastei Lübbe, 2011.
|
|
|
Die Kommissarin und der Tote im Fjord.
(Isbaderen)
Aus dem Norwegischen von Kerstin Hartmann-Sonnenburg.
Oslo: Gyldendal, 2011.
Köln: Bastei Lübbe, 2013.
|
|
|
Die Frau aus Oslo.
(Kureren)
Aus dem Norwegischen von Thorsten Alms.
Oslo: Gyldendal, 2015.
Köln: Lübbe, 2019.
|
|
|
Torkil Damhaug:
Die Bärenkralle.
(Se meg, Medusa).
Aus den Norwegischen von Knut Krüger.
Oslo: Cappelen, 2007.
München: Droemer, 2009.
|
|
|
Die Netzhaut.
(Døden ved vann).
Aus den Norwegischen von Knut Krüger.
Oslo: Cappelen, 2008.
München: Droemer, 2010.
|
|
|
Feuermann.
(Ildmannen).
Aus den Norwegischen von Karin Diemerling.
Oslo: Cappelen, 2011.
München: Knaur, 2014.
|
|
|
Schusslinie.
(Sikre tegn på din død).
Aus den Norwegischen von Knut Krüger.
Oslo: Cappelen, 2013.
München: Knaur, 2015.
|
|
|
Der Kreis aller Sünden.
(En femte årstid).
Aus den Norwegischen von Knut Krüger.
Oslo: Cappelen, 2016.
München: Knaur, 2019.
|
|
|
Tom Egeland:
Tabu.
Journalistin Kirsten Bye (1).
(Trollspeilet).
Aus den Norwegischen von Günther Frauenlob.
Oslo: Aschehoug, 1997.
München: Goldmann, 2008.
|
|
|
Frevel.
(Sirkelens ende).
Archäologe Bjørn Beltø (1).
Aus den Norwegischen von Günther Frauenlob.
Oslo: Aschehoug, 2001.
München: Goldmann, 2006.
|
|
|
Das Hexenbrett.
(Åndebrettet).
Journalistin Kirsten Bye (2).
Aus den Norwegischen von Günther Frauenlob.
Oslo: Aschehoug, 2004.
München: Goldmann, 2007.
|
|
|
Wolfsnacht.
(Ulvenatten).
Aus den Norwegischen von Günther Frauenlob
und Maike Dörries.
Oslo: Aschehoug, 2005.
München: Goldmann, 2007.
|
|
|
Die Pakt der Wächter.
(Paktens voktere).
Archäologe Bjørn Beltø (2).
Aus den Norwegischen von Günther Frauenlob.
Oslo: Aschehoug, 2007.
München: Goldmann, 2009.
|
|
|
Das Luzifer Evangelium.
(Lucifers Evangelium).
Archäologe Bjørn Beltø (3).
Aus den Norwegischen von Günther Frauenlob und Maike Dörries.
Oslo: Aschehoug, 2009.
München: Goldmann, 2011.
|
|
|
Das Nostradamus-Testament.
(Nostradamus' testamente).
Archäologe Bjørn Beltø (4).
Aus den Norwegischen von Günther Frauenlob und Maike Dörries.
Oslo: Aschehoug, 2012.
München: Goldmann, 2014.
|
|
|
Der 13. Jünger.
(Den 13. disippel).
Archäologe Bjørn Beltø (5).
Aus den Norwegischen von Günther Frauenlob und Maike Dörries.
Oslo: Aschehoug, 2014.
München: Goldmann, 2017.
|
|
|
Thomas Enger:
Sterblich.
(Skinndød).
Ein Henning-Juul-Roman (1).
Aus dem Norwegischen von Günther Frauenlob und Maike Dörries.
Oslo: Gyldendal, 2010.
München: Blanvalet, 2011.
|
|
|
Vergiftet.
(Fantomsmerte).
Ein Henning-Juul-Roman (2).
Aus dem Norwegischen von Günther Frauenlob und Maike Dörries.
Oslo: Gyldendal, 2011.
München: Blanvalet, 2012.
|
|
|
Verleumdet.
(Blodtåke).
Ein Henning-Juul-Roman (3).
Aus dem Norwegischen von Günther Frauenlob und Maike Dörries.
Oslo: Gyldendal, 2012.
München: Blanvalet, 2013.
|
|
|
Gejagt.
(Våpenskjold).
Ein Henning-Juul-Roman (4).
Aus dem Norwegischen von Günther Frauenlob und Maike Dörries.
Oslo: Gyldendal, 2013.
München: Blanvalet, 2015.
|
|
|
Tödlich.
(Banesår).
Ein Henning-Juul-Roman (5).
Aus dem Norwegischen von Günther Frauenlob und Maike Dörries.
Oslo: Gyldendal, 2013.
München: Blanvalet, 2015.
|
|
|
Thomas Enger und Jørn Lier Horst:
Blutzahl.
(Nullpunkt).
Kriminalkommissar Alexander Blix und Journalistin Emma Ramm (1).
Aus dem Norwegischen von Maike Dörries und Günther Frauenlob.
Oslo: Capitana, 2018.
München: Blanvalet, 2020.
|
|
|
Blutnebel.
(Røykteppe).
Kriminalkommissar Alexander Blix und Journalistin Emma Ramm (2).
Aus dem Norwegischen von Maike Dörries und Günther Frauenlob.
Oslo: Capitana, 2019.
München: Blanvalet, 2021.
|
|
|
Bluttat.
(Slagside).
Kriminalkommissar Alexander Blix und Journalistin Emma Ramm (3).
Aus dem Norwegischen von Maike Dörries und Günther Frauenlob.
Oslo: Capitana, 2020.
München: Blanvalet, 2021.
|
|
|
Blutnacht.
(Arr).
Kriminalkommissar Alexander Blix und Journalistin Emma Ramm (4).
Aus dem Norwegischen von Maike Dörries und Günther Frauenlob.
Oslo: Capitana, 2022.
München: Blanvalet, 2023.
|
|
|
Jørn Lier Horst:
Ruhe nicht in Frieden.
(Felicia Forsvant).
Kommissar William Wisting (1/2).
Aus dem Norwegischen von Anne Bubenzer.
Oslo: Gyldendal, 2005.
Reinbek: Rowohlt, 2006.
|
|
|
Wenn das Meer verstummt.
(Når havet stilner).
Kommissar William Wisting (2/3).
Aus dem Norwegischen von Anne Bubenzer.
Oslo: Gyldendal, 2006.
Reinbek: Rowohlt, 2007.
|
|
|
Winterfest.
(Vinterstengt).
Kommissar William Wisting (3/7).
Aus dem Norwegischen von Dagmar Lendt.
Oslo: Gyldendal, 2011.
Dortmund: Grafit, 2012.
|
|
|
Jagdhunde.
(Jakthundene).
Kommissar William Wisting (4/8).
Aus dem Norwegischen von Andreas Brunstermann.
Oslo: Gyldendal, 2012.
Dortmund: Grafit, 2013.
|
|
|
Eisige Schatten.
(Hulemannen).
Kommissar William Wisting (5/9).
Aus dem Norwegischen von Andreas Brunstermann.
Oslo: Gyldendal, 2013.
München: Droemer, 2015.
|
|
|
Blindgang.
(Blindgang).
Kommissar William Wisting (6/10).
Aus dem Norwegischen von Andreas Brunstermann.
Oslo: Gyldendal, 2015.
München: Droemer, 2016.
|
|
|
Wisting und die Stunde der Wahrheit.
(Når det mørkner).
Kommissar William Wisting (11/11).
Wisting Cold Cases 0 - Der Fall, mit dem alles begann.
Aus dem Norwegischen von Andreas Brunstermann.
Oslo: Gyldendal, 2016.
München: Piper, 2022.
William Wistings allererster Fall - ein prequel.
|
|
|
Wisting und der Tag der Vermissten.
(Katharina-koden).
Kommissar William Wisting (7/12).
Wisting Cold Cases 1.
Aus dem Norwegischen von Andreas Brunstermann.
Oslo: Gyldendal, 2017.
München: Piper, 2019.
|
|
|
Wisting und der fensterlose Raum.
(Det innerste rommet).
Kommissar William Wisting (8/13).
Wisting Cold Cases 2.
Aus dem Norwegischen von Andreas Brunstermann.
Oslo: Capitana, 2018.
München: Piper, 2020.
|
|
|
Wisting und der Atem der Angst.
(Illvilje).
Kommissar William Wisting (9/14).
Wisting Cold Cases 3.
Aus dem Norwegischen von Andreas Brunstermann.
Oslo: Capitana, 2019.
München: Piper, 2020.
|
|
|
Wisting und der See des Vergessens.
(SAK 1569).
Kommissar William Wisting (10/15).
Wisting Cold Cases 4.
Aus dem Norwegischen von Andreas Brunstermann.
Oslo: Capitana, 2020.
München: Piper, 2021.
|
|
|
Wisting und die Tote am Wegesrand.
(Grenseløs).
Kommissar William Wisting (11/16).
Wistings schwierigste Fälle 1.
Aus dem Norwegischen von Andreas Brunstermann.
Oslo: Strawberry Publishing, 2021.
München: Piper, 2023.
|
|
|
Nicht alle Romane wurden ins Deutsche übersetzt - die erste Ziffer steht für die laufende Nummer der deutschen Übersetzung, die zweite Ziffer für die laufende Nummer im norwegischen Original. Aus der Wisting-Reihe bildeten sich bisher zwei Unterreihen aus: Wistings Cold Cases und Wistings schwierigste Fälle.
|
|
Unni Lindell:
Das dreizehnte Sternzeichen.
(Slangebæreren).
Kommissar Cato Isaksen (1).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Aschehoug, 1996.
Düsseldorf: Econ, 1997.
|
|
|
Pass auf, was du träumst.
(Drømmefangeren).
Kommissar Cato Isaksen (2).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Aschehoug, 1999.
München: Ullstein, 2000.
|
|
|
Was dir verborgen bleibt.
(Sørgekåpen).
Kommissar Cato Isaksen (3).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Aschehoug, 2000.
München: Ullstein, 2001 unter dem Titel »Der Trauermantel«.
|
|
|
Nachtschwester.
(Nattsøsteren).
Kommissar Cato Isaksen (4).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Aschehoug, 2002.
Frankfurt/M.: Scherz, 2004.
|
|
|
Lautlos in den Tod.
(Rødhette).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Aschehoug, 2004.
Frankfurt/M.: Fischer, 2007.
|
|
|
Was als Spiel begann.
(Orkestergraven).
Inspektor Cato Isaksen (5).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Aschehoug, 2005.
Frankfurt/M.: Fischer, 2008.
|
|
|
Der Eismann.
(Honningfellen).
Inspektor Cato Isaksen (6).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Aschehoug, 2007.
Frankfurt/M.: Fischer, 2009.
|
|
|
Ich weiss, wann du stirbst.
(Jeg vet hvor du bor).
Polizistin Marian Dahle (1).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs und Andreas Brunstermann.
Oslo: Aschehoug, 2016.
Berlin: Aufbau Verlag, 2018.
|
|
|
Im Wald wirst du schweigen.
(Dronen).
Polizistin Marian Dahle (2).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs und Andreas Brunstermann.
Oslo: Aschehoug, 2018.
Berlin: Aufbau Verlag, 2019.
|
|
|
Jan Mehlum:
Schöner Schein trügt.
(Gylne tider).
Rechtsanwalt Svend Foyn (1).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Glydendal, 1996.
München: Ullstein, 1997.
|
|
|
Sind so kalte Hände.
(Kalde Hender).
Rechtsanwalt Svend Foyn (2).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Glydendal, 1998.
München: Ullstein, 2003.
|
|
|
Die andere Wange.
(Det annet kinn).
Rechtsanwalt Svend Foyn (3).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Glydendal, 1999.
München: Ullstein, 2003.
|
|
|
In ewiger Stille.
(Din eneste venn).
Rechtsanwalt Svend Foyn (7).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Glydendal, 2005.
Berlin: Ullstein, 2007.
|
|
|
Kalte Wahrheit.
(Ren samvittghet).
Rechtsanwalt Svend Foyn (13).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs und Andreas Brunstermann.
Horten: Publicom, 2014.
Dortmund: Grafit, 2015.
|
|
|
Fredrik Skagen:
Der stumme Zeuge.
(Skrik).
Aus dem Norwegischen von Knut Krüger.
Oslo: Cappelen, 1994.
München: Diana, 2004.
|
|
|
Im Sog der Nacht.
(Nattsug).
Aus dem Norwegischen von Knut Krüger.
Oslo: Cappelen, 1995.
München: Diana, 2003.
|
|
|
Weiße Spuren.
(Rekyl).
Aus dem Norwegischen von Knut Krüger.
Oslo: Cappelen, 1996.
München: Diana, 2002.
|
|
|
Schwarz vor Augen.
(Blackout).
Aus dem Norwegischen von Knut Krüger.
Oslo: Cappelen, 1998.
München: Diana, 2001.
|
|
|
Das dritte Opfer.
(Blomster og blod).
Aus dem Norwegischen von Knut Krüger.
Oslo: Cappelen, 2001.
München: Diana, 2003.
|
|
|
Kim Småge:
Nachttauchen.
(Nattdykk).
Aus dem Norwegischen von Regine Traxe.
Oslo: Aschehoug, 1983.
Hamburg: Argument, 1994.
|
|
|
Die weißen Handschuhe.
(Kainan).
Aus dem Norwegischen von Regine Traxe.
Oslo: Aschehoug, 1986.
Hamburg: Argument, 1991.
|
|
|
Tapetenwechsel.
(Sub Rosa).
Kripo-Beamtin Anne-kin Halvorsen (2).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Aschehoug, 1993.
Hamburg: Argument Verlag, 1997.
|
|
|
Ein kerngesunder Tod.
(En kjernesunn død).
Kripo-Beamtin Anne-kin Halvorsen (3).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Aschehoug, 1995.
Bern: Scherz, 2000.
|
|
|
Die Containerfrau.
(Containerkvinnen).
Kripo-Beamtin Anne-kin Halvorsen (4).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Aschehoug, 1997.
Bern: Scherz, 2002.
|
|
|
Mittsommer.
(Solefall).
Kripo-Beamtin Anne-kin Halvorsen (5).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Aschehoug, 2002.
Frankfurt/M.: Scherz, 2004.
|
|
|
Zweitgesicht.
(Dobbeltmann).
Kripo-Beamtin Anne-kin Halvorsen (6).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs.
Oslo: Aschehoug, 2004.
Hamburg: Argument, 2007.
|
|
|
Gard Sveen:
Der letzte Pilger.
(Den siste pilegrimen).
Kommissar Tommy Bergmann (1).
Aus dem Norwegischen von Günther Frauenlob.
Bergen: Vigmostad Bjørke, 2014.
Berlin: List, 2016.
|
|
|
Teufelskälte.
(Helvete åpent).
Kommissar Tommy Bergmann (2).
Aus dem Norwegischen von Günther Frauenlob.
Bergen: Vigmostad Bjørke, 2015.
Berlin: List, 2017.
|
|
|
Der einsame Bote.
(Blod i dans).
Kommissar Tommy Bergmann (3).
Aus dem Norwegischen von Günther Frauenlob.
Bergen: Vigmostad Bjørke, 2016.
Berlin: List, 2018.
|
|
|
Die stille Tochter.
(Bjørnen).
Kommissar Tommy Bergmann (4).
Aus dem Norwegischen von Günther Frauenlob.
Oslo: Cappelen Damm, 2018.
Berlin: List, 2019.
|
|
|
Der schwarze Sommer.
(Drømmenes gud).
Kommissar Tommy Bergmann (5).
Aus dem Norwegischen von Günther Frauenlob.
Oslo: Cappelen Damm, 2019.
Berlin: Ullstein, 2021.
|
|
|
Trude Teige:
Totensommer.
(Svik).
Journalistin Kajsa Coren (1).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs und Andreas Brunstermann.
Oslo: Aschehoug, 2012.
Berlin: Aufbau Verlag, 2016.
|
|
|
Das Mädchen, das schwieg.
(Jenta som sluttet å snakke).
Journalistin Kajsa Coren (2).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs und Andreas Brunstermann.
Oslo: Aschehoug, 2014.
Berlin: Aufbau Verlag, 2017.
|
|
|
Die Frau, die verschwand.
(Pasienten).
Journalistin Kajsa Coren (3).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs und Andreas Brunstermann.
Oslo: Aschehoug, 2017.
Berlin: Aufbau Verlag, 2019.
|
|
|
Der Mann, der nicht vergessen konnte.
(Aldri tilgi).
Journalistin Kajsa Coren (4).
Aus dem Norwegischen von Gabriele Haefs und Andreas Brunstermann.
Oslo: Aschehoug, 2019.
Berlin: Aufbau Verlag, 2021.
|
|
|
Chris Tvedt:
Frei von Schuld.
(Rimelig tvil).
Anwalt Mikael Brenne (1).
Aus dem Norwegischen von Günther Frauenlob.
Oslo: Cappelen Damm, 2005.
München: Knaur, 2009.
|
|
|
Auf eigene Gefahr.
(Fare for gjentakelse).
Anwalt Mikael Brenne (2).
Aus dem Norwegischen von Günther Frauenlob.
Oslo: Cappelen Damm, 2007.
München: Knaur, 2010.
|
|
|
Tote Freunde.
(Skjellig grunn til mistanke).
Anwalt Mikael Brenne (3).
Aus dem Norwegischen von Günther Frauenlob.
Oslo: Cappelen Damm, 2008.
München: Knaur, 2011.
|
|
|
Niedertracht.
(Dødens sirkel).
Anwalt Mikael Brenne (4).
Aus dem Norwegischen von Frank Zuber.
Oslo: Cappelen Damm, 2010.
München: Knaur, 2011.
|
|
|
Der vierte Kreis der Hölle.
(Den blinde guden).
Aus dem Norwegischen von Günther Frauenlob.
Oslo: Cappelen Damm, 2013.
München: Knaur, 2016.
|
|