Damit diese Seite nicht aus allen Nähten platzt, haben wir die zahlreichen Krimis aus/über Los Angeles und San Francisco getrennt gelistet.
Kalifornien:
|
|
|
Ralph "Sonny" Barger:
Dead in 5 Heartbeats.
(Dead in 5 Heartbeats).
Mit Keith und Kent Zimmermann.
Aus dem Amerikanischen von Bernhard Schmid.
New York: William Morrow, 2003
Hamburg: Europa Verlag, 2003
|
|
|
|
Greg Bear:
Stimmen.
(Dead Lines).
Aus dem Amerikanischen von Usch Kiausch.
New York: Ballantine Books, 2004.
München: Heyne, 2004.
|
|
|
|
Shane Briant:
Traummörder.
(Worst Nightmares).
Aus dem Englischen von Ursula Walther.
New York: Vanguard Press, 2009.
Berlin: Aufbau Verlag, 2010.
|
|
|
|
Edward Bunker:
Der letzte Coup.
(Dog Eat Dog).
Aus dem Amerikanischen von Uschi Gnade.
New York: St. Martin's Press, 1996.
München: Heyne, 2002.
|
|
|
Lockruf der Nacht.
(Stark).
Aus dem Amerikanischen von Jürgen Bürger.
Harpenden: No Exit, 2007.
München: Liebeskind, 2009.
Der Roman, in den späten 60er Jahren entstanden, spielt 1962.
|
|
|
|
Jan Burke...
... hat eine Roman-Serie um die Journalistin Irene Kelly und den
Polizisten Frank Harriman geschrieben, die in der fiktiven Stadt Las
Piernas irgendwo im Süden Kaliforniens spielen.
Sie finden die Titel auf der
Jan Burke-Seite
in den Autoren-Infos.
|
|
|
|
James M. Cain:
Der Postbote klingelt immer zweimal.
(The Postman Always Rings Twice).
Aus dem Amerikanischen neu übersetzt von Alex Capus.
New York: Alfred A. Knopf, 1934.
Zürich: Kampa Verlag, 2018.
(Reinbek: Rowohlt, 1950 u.d.T. »Die Rechnung ohne den Wirt«)
|
|
|
|
Mary Higgins Clark:
Schlangen im Paradies.
(Weep No More, My Lady).
Aus dem Amerikanischen von Liselotte Julius.
New York: Simon & Schuster, 1987.
Bern u.a.: Scherz, 1988.
Spielt in Pebble Beach, südwestlich von Monterey.
|
|
|
|
Jeffery Deaver:
Lautloses Duell.
(The Blue Nowhere).
Aus dem Amerikanischen von Gerald Jung.
New York: Simon & Schuster, 2001.
München: Goldmann, 2002.
Duell im Cyberspace - spielt in Santa Clara, Silicon Valley.
|
|
|
|
Jim Dodge:
Die Kunst des Verschwindens.
(Stone Junction).
Aus dem Amerikanischen von Olaf Mathias Roth.
New York: Atlantic Monthly Press, 1990.
Reinbek: Rowohlt, 2000.
|
|
|
|
Wolfram Fleischhauer:
Der gestohlene Abend.
München: Piper, 2008.
|
|
|
|
Earlene Fowler:
Tod am Altar.
(Delectable Mountains).
Aus dem Amerikanischen von Barbara Häusler.
New York: Berkley Prime Crime, 2005.
München: btb bei Goldmann, 2008.
|
|
|
Dunkle Geheimnisse.
(Broken Dishes).
Aus dem Amerikanischen von Berthold Radke.
New York: Berkley, 2004.
München: btb bei Goldmann, 2005.
|
|
|
Tödliche Schatten.
(Sunshine and Shadow).
Aus dem Amerikanischen von Barbara Häusler.
New York: Berkley Prime Crime, 2003.
München: btb bei Goldmann, 2007.
|
|
|
Die tödliche Braut.
(Steps to the Altar).
Aus dem Amerikanischen von Barbara Häusler.
New York: Berkley Prime Crime, 2002.
München: btb bei Goldmann, 2006.
|
|
|
Sieben Schwestern.
(Seven Sisters).
Aus dem Amerikanischen von Berthold Radke.
New York: Berkley Prime Crime, 2000.
München: btb bei Goldmann, 2004.
|
|
|
Die geheime Botschaft.
(The Mariner's Compass).
Aus dem Amerikanischen von Martina Klüver.
New York: Berkley, 1999.
München: btb bei Goldmann, 2003.
|
|
|
Der Museumsmörder.
(Fool's Puzzle).
Aus dem Amerikanischen von Berthold Radke.
New York: Berkley, 1994.
München: btb bei Goldmann, 2002.
Die Romane spielen in einem kalifornischen Küstenstädtchen namens San Celina.
|
|
|
|
Dave Freedman:
Creature.
(Natural Selection).
Aus dem Amerikanischen von Hanne Hammer.
New York: Hyperion, 2006.
Berlin: Ullstein, 2007.
|
|
|
|
Meg Gardiner:
Schmerzlos.
(Crosscut).
Aus dem Amerikanischen von Bea Reiter.
London: Hodder & Stoughton, 2005.
München: Heyne, 2008.
|
|
|
Gottesdienst.
(China Lake).
Aus dem Amerikanischen von Stefan Rohmig.
London: Hodder & Stoughton, 2002.
München: Heyne, 2008.
Die Romane spielen in China Lake, einem von einer Militärbasis geprägten Städtchen im Süden Kaliforniens.
|
|
|
|
Joseph Hansen:
Hansens Hauptfigur, der Versicherungsdetektiv Dave Brandstetter,
stammt aus Los Angeles, aber die meisten Romane spielen in kleinen
kalifornischen Städten.
Sie finden alle Romane auf unserer
Joseph Hansen-Seite
in den Autoren-Infos.
|
|
|
|
Jordan Harper:
Die Rache der Polly McClusky.
(She Rides Shotgun).
Aus dem Amerikanischen von Conny Lösch.
New York: ECCO / HarperCollins, 2017.
Berlin: Ullstein, 2018.
|
|
|
|
Tami Hoag:
Schwärzer als der Tod.
(Deeper than the Dead).
Aus dem Amerikanischen von Andrea Stumpf und Gabriele Werbeck.
London: Orion, 2009.
New York: Dutton, 2010.
München: Blanvalet, 2011.
|
|
|
Eine verräterische Spur.
(Secrets to the Grave).
Aus dem Amerikanischen von Andrea Stumpf und Gabriele Werbeck.
New York: Dutton, 2011.
München: Blanvalet, 2013.
|
|
|
Schattennächte.
(Down the Darkest Road).
Aus dem Amerikanischen von Andrea Stumpf und Gabriele Werbeck.
New York: Dutton, 2012.
München: Blanvalet, 2014.
|
|
|
|
Gregg Hurwitz:
Die Scharfrichter.
(The Kill Clause).
US Marshall Tim Rackley (1).
Aus dem Amerikanischen von Ulrich Hoffmann.
New York: William Morrow, 2003.
München: Droemer Knaur, 2006.
|
|
|
Die Sekte.
(The Program).
US Marshall Tim Rackley (2).
Aus dem Amerikanischen von Wibke Kuhn.
New York: William Morrow, 2004.
München: Knaur, 2007.
|
|
|
Die Meute.
(Trouble Shooter).
US Marshall Tim Rackley (3).
Aus dem Amerikanischen von Wibke Kuhn.
New York: William Morrow, 2005.
München: Knaur, 2010.
|
|
|
Der Ausbrecher.
(Last Shot).
US Marshall Tim Rackley (4).
Aus dem Amerikanischen von Wibke Kuhn.
William Morrow, 2006.
München: Knaur, 2010.
|
|
|
Flieh um dein Leben.
(You're Next).
Aus dem Amerikanischen von Wibke Kuhn.
New York: St. Martin's Press, 2011.
München: Knaur, 2014.
|
|
|
|
Charlie Huston:
Killing Time.
(The Shotgun Rule).
Aus dem Amerikanischen von Alexander Wagner.
New York: Ballantine, 2007.
München: Heyne, 2008.
Der Roman spielt 1983 in einer nicht benannten nordkalifornischen Stadt.
|
|
|
|
Jonnie Jacobs:
Der Witwer.
(The Only Suspect).
Aus dem Amerikanischen von Imke Walsh-Araya.
New York: Kensington Books, 2005.
Rheda-Wiedenbrück: Bertelsmann-Club, 2007.
Spielt in der Kleinstadt Monte Vista.
|
|
|
|
Dean Koontz:
Irrsinn.
(Velocity).
Aus dem Amerikanischen von Bernhard Kleinschmidt.
New York: Bantam Books, 2005.
München: Heyne, 2007.
Der Roman spielt im kalifornischen Napa County.
|
|
|
Seelenlos.
(Forever Odd).
Aus dem Amerikanischen von Bernhard Kleinschmidt.
New York: Bantam Books, 2005.
München: Heyne, 2008.
|
|
|
Todeszeit.
(The Husband).
Aus dem Amerikanischen von Bernhard Kleinschmidt.
New York: Bantam Books, 2006.
München: Heyne, 2008.
»Todeszeit« spielt irgendwo im Süden Kaliforniens.
|
|
|
Urangst.
(The Darkest Evening of the Year).
Aus dem Amerikanischen von Ursula Gnade.
New York: Bantam Books, 2007.
München: Heyne, 2009.
»Urangst« spielt ebenfalls irgendwo im Süden Kaliforniens.
|
|
|
Meer der Finsternis.
(Odd Hours).
Aus dem Amerikanischen von Bernhard Kleinschmidt.
New York: Bantam Books, 2008.
München: Heyne, 2009.
|
|
|
|
Peter J. Kraus:
Joint Adventure.
Saarbrücken: Conte, 2010.
Der Roman spielt im nordkalifornischen Humboldt County.
|
|
|
|
Elizabeth Lowell:
Gefährliches Erbe.
(Moving Target).
Aus dem Amerikanischen von Ingrid Klein
New York: William Morrow, 2001
München: Blanvalet, 2003.
Der Roman spielt in Palm Springs und Los Angeles.
|
|
|
Vergib mir meine Sünden.
(The Wrong Hostage).
Aus dem Amerikanischen von Gisela Sturm.
New York: William Morrow, 2006.
München: Knaur, 2007.
Der Roman spielt im Süden und im mexikanischen Teil Kaliforniens.
|
|
|
|
Melanie McAllester:
Der Missionar.
(The Lessons).
Aus dem Amerikanischen von Britta Dutke.
Minneapolis, MN : Spinsters Ink, 1994.
Hamburg: Argument, 2002.
|
|
|
|
Neil McMahon:
Fürchtet meinen Zorn.
(Revolution No. 9).
Aus dem Amerikanischen von Leo Strohm.
New York: HarperCollins, 2005
München: Blanvalet, 2005
Der Roman spielt irgendwo in den Bergen Nord-Kaliforniens.
|
|
|
|
Ottessa Moshfegh:
Der Tod in ihren Händen.
(Death in Her Hands).
Aus dem Amerikanischen von Anke Caroline Burger.
New York: Penguin, 2020.
Berlin: Hanser Berlin, 2021.
|
|
|
|
Marcia Muller:
Dunkle Schatten.
(Point Deception).
Aus dem Amerikanischen von Cornelia Holfelder-von der Tann.
New York: Warner Books, 2001.
Berlin: Argon, 2002
spielt in dem fiktiven kalifornischen Stätchen Signal Port.
|
|
|
|
Jim Nisbet:
Dunkler Gefährte.
(Dark Companion).
Aus dem Amerikanischen von Frank Nowatzki und Angelika Müller.
Tucson, AZ : Dennis McMillan Publications, 2006.
Berlin: Pulp Master, 2010.
|
|
|
|
Kem Nunn:
Wellenjagd.
(Tapping the Source).
Aus dem Amerikanischen von Herbert Schuster.
New York: Delacorte Press, 1984
Köln: DuMont, 2002
Küsten-County, nördlich von San Francisco
|
|
|
Giganten - Wo Legenden sterben.
(Dogs of Winter).
Aus dem Amerikanischen von Bernd W. Holzrichter.
New York: Scribner's, 1997
Köln: DuMont, 2001 unter dem Titel »Wo Legenden sterben«
|
|
|
|
Gregg Olsen:
Cruel - Eiskaltes Grauen.
(A Wicked Snow).
Aus dem Amerikanischen von Anja Schünemann.
New York: Pinnacle Books, 2007.
Reinbek: Rowohlt, 2007.
Die Hauptfigur des Buches ist Polizistin im fiktiven (?) Santa Louisa,
Kalifornien. Im Roman geht es auch um einen Mordfall, der sich Jahre zuvor
in Oregon ereignet hatte.
|
|
|
|
Perri O'Shaughnessy:
Wo die Toten ruhen.
(Keeper of the Keys).
Aus dem Amerikanischen von Elvira Willems.
New York: Delacorte Press, 2006.
München: Goldmann, 2007.
|
|
|
|
Nicholas Petrie:
TIG3R.
(Burning Bright).
Aus dem Amerikanischen von Thomas Stegers.
New York: Penguin Random House, 2017.
Berlin: Suhrkamp, 2017.
|
|
|
|
Bill Pronzini:
Tödliche Fremde.
(The Lessons).
Aus dem Amerikanischen von Cornelia Holfelder-von der Tann.
New York: Walker & Co, 1997.
Frankfurt/M.: Fischer, 2003.
Der Roman spielt in Pomo, einem verschlafenen Nest im Norden Kaliforniens.
|
|
|
|
Christopher Ransom:
Ewig böse.
(The Haunting of James Hastings).
Aus dem Amerikanischen von Peter Friedrich.
London: Sphere, 2010.
Berlin: Ullstein, 2011.
|
|
|
|
Nancy Taylor Rosenberg:
Mildernde Umstände.
(Mitigating Circumstances).
Staatsanwältin Lily Forrester, Spezialistin für Sexualdelikte (1)
Aus dem Amerikanischen von Susanne Höbel.
New York: Signet, 1993.
Gütersloh: Bertelsmann Club, 1993.
|
|
|
Rache verjährt nicht.
(Buried Evidence).
Staatsanwältin Lily Forrester, Spezialistin für Sexualdelikte (2).
Aus dem Amerikanischen von Marie Rahn.
New York: Hyperion, 2000.
München: Heyne, 2001.
|
|
|
Eine Frage des Gewissens.
(Conflict of Interest).
Aus dem Amerikanischen von Thomas Merk.
New York: Hyperion, 2002.
München: Heyne, 2003.
|
|
|
Der blutrote Engel.
(The Cheater).
Staatsanwältin Lily Forrester, Spezialistin für Sexualdelikte (3)
Aus dem Amerikanischen von Alice Jakubeit.
New York: Forge, 2009.
München: Knaur, 2011.
|
|
|
Mädchenjagd.
(My Lost Daughter).
Staatsanwältin Lily Forrester, Spezialistin für Sexualdelikte (4)
Aus dem Amerikanischen von Maria Hochsieder.
New York: Forge, 2010.
München: Knaur, 2013.
|
|
|
|
Leslie Schwartz:
Dass diese Welt ihr Ende hat.
(Angels Crest).
Aus dem Amerikanischen von Christine Strüh.
New York: Doubleday, 2004.
Frankfurt/M.: Krüger, 2005.
Der Roman spielt in Angels Crest, einer kleinen Stadt in den kalifornischen
Sierras
|
|
|
|
James Siegel:
Lügenspiel.
(Deceit).
Aus dem Amerikanischen von Axel Merz.
New York: Warner Books, 2006.
Bergisch Gladbach: Ehrenwirth, 2008.
|
|
|
|
Roger L. Simon:
Der Baumkrieger.
(The Lost Coast).
Ein Moses-Wine-Roman.
Aus dem Amerikanischen von Jürgen Bürger.
New York: HarperCollins, 1997
Zürich: Unionsverlag, 2003
Der Roman spielt in den Nebelwäldern im Norden Kaliforniens.
|
|
|
|
Matthew Stokoe:
Empty Mile.
(Empty Mile).
Aus dem Amerikanischen von Joachim Körber.
New York: Akashic Books, 2010.
Zürich: Arche, 2013.
Der Roman spielt in der nordkalifornischen Provinz.
|
|
|
|
Ross Thomas:
Gottes vergessene Stadt.
(The Fourth Durango).
Durchgesehene Neuausgabe.
Aus dem Amerikanischen von Bernd W. Holzrichter.
New York: Mysterious Press, 1989.
Berlin: Alexander Verlag, 2006.
(1. Aufl. - Frankfurt/M.: Ullstein, 1990).
|
|
|
|
Tamara Thorne:
Madelyn - Ort des Schreckens.
(Thunder Road).
Aus dem Amerikanischen von Ronald M. Hahn.
New York: Pocket Books, 1995.
München: Droemer Knaur, 2006.
Der Roman spielt in dem titelgebenden Ort Madelyn, in der kalifornischen
Wüste gelegen.
|
|
|
Eternity - Stadt der Toten.
(Eternity).
Aus dem Amerikanischen von Ronald M. Hahn.
New York: Kensington Books, 2001.
München: Droemer Knaur, 2007.
Auch hier ist der Ort, in den kalifornischen Bergen gelegen, titelgebend.
|
|
|
|
Karen Thompson Walker:
Die Träumenden.
(The Dreamers).
Aus dem Amerikanischen von Urban Hofstetter.
New York : Penguin Random House, 2019.
Hamburg: HarperCollins, 2019.
Dystopischer Roman, spielt in der fiktiven kalifornischen Universitätsstadt Santa Lora.
|
|
|
|
Don Winslow:
Bobby Z.
(The Death and Life of Bobby Z).
Aus dem Amerikanischen von Judith Schwaab.
New York: Alfred A. Knopf, 1997.
München: Blessing, 1997 u.d.T. »Die Auferstehung des Bobby Z«.
|
|
|
Die Sprache des Feuers.
(California Fire and Life).
Aus dem Amerikanischen von Chris Hirte.
New York: Alfred A. Knopf, 1999.
Berlin: Suhrkamp, 2012.
|
|
|
Zeit des Zorns.
(Savages).
Aus dem Amerikanischen von Conny Lösch.
New York: Alfred A. Knopf, 2010.
Berlin: Suhrkamp, 2011.
|
|
|
|
Stephen Woodworth:
Die Stimmen der Nacht.
(With Red Hands).
Aus dem Amerikanischen von Helmut Gerstberger.
New York: Bantam Dell, 2005.
München: Heyne, 2007.
|
|
|
|
Bakersfield:
|
|
|
Denis Johnson:
Keine Bewegung!
(Nobody Move).
Aus dem Englischen von Bettina Abarbanell.
New York: Farrar, Straus and Giroux, 2009.
Reinbek: Rowohlt, 2010.
|
|
|
|
Cypress Cove:
|
|
|
Helge Thielking:
King of Pain.
Berlin: Aufbau, 2002
ein Küstenstädtchen irgendwo zwischen Monterey und Santa Cruz
|
|
|
|
Lake Elsinore:
|
|
|
Jennifer Apodaca:
Herzattacken.
(Dating can be Murder).
Aus dem Amerikanischen von Christine Heinzius.
New York: Kensington Books, 2002
München: Goldmann, 2005
|
|
|
Bis dass ein Mord uns scheidet.
(Dying to Meet You).
Aus dem Amerikanischen von Christine Heinzius.
New York: Kensington Books, 2003
München: Goldmann, 2005.
|
|
|
Tödliches Vorspiel.
(Ninja Soccer Moms).
Aus dem Amerikanischen von Christine Heinzius.
New York: Kensington Books, 2004.
München: Goldmann, 2006.
|
|
|
Good Vibrations.
(Batteries Required).
Aus dem Amerikanischen von Christine Heinzius.
New York: Kensington Books, 2005.
München: Goldmann, 2009.
|
|
|
Ladykiller.
(The Sex on the Beach Book Club).
Aus dem Amerikanischen von Helmut Splinter.
New York: Kensington Books, 2007.
München: Goldmann, 2008.
|
|
|
|
Mendocino:
|
|
|
Denis Johnson:
Schon tot.
(Already Dead. A California Gothic).
Aus dem Amerikanischen von Bettina Abarbanell und Fritz Mergel.
New York: HarperCollins, 1997
Berlin: Fest Verlag, 2000
|
|
|
|
Oakland:
|
|
|
Jonathan Lethem:
Der kurze Schlaf.
(Gun with Occasional Music).
Aus dem Amerikanischen von Biggy Winter.
Überarbeitet von Michael Zöllner.
New York: Harcourt Brace, 1994
München: Heyne, 1998 unter dem Titel
»Knarre mit Begleitmusik«
|
|
|
|
Orange County:
|
|
|
T. Jefferson Parker:
Schwarze Wasser.
(Black Water).
Aus dem Amerikanischen von Norbert Möllemann.
New York: Hyperion, 2002.
Berlin: Ullstein, 2004.
|
|
|
Der stille Mann.
(Silent Joe).
Aus dem Amerikanischen von Klaus-Dieter Schmidt.
New York: Hyperion, 2001.
München: Ullstein, 2002.
|
|
|
Rote Schatten.
(Red Light).
Aus dem Amerikanischen von Norbert Möllemann.
New York: Hyperion, 2000.
Berlin: Ullstein, 2004.
|
|
|
Die blaue Stunde.
(The Blue Hour).
Aus dem Amerikanischen von Tatjana Kruse.
New York: Hyperion, 1999.
München: Ullstein, 2003.
|
|
|
|
Palm Springs:
|
|
|
Susan Arnout Smith:
Todessaat.
(Out at Night).
Aus dem Amerikanischen von Alexandra Faus.
New York: Minotaur Books, 2009.
München: Goldmann, 2010.
|
|
|
|
Pasadena:
|
|
|
Dianne Emley:
Tiefe Stiche.
(The First Cut).
Aus dem Amerikanischen von Friedrich Pflüger.
New York: Ballantine Books, 2006.
München: Knaur, 2008.
|
|
|
Kreuzstich.
(Cut to the Quick).
Aus dem Amerikanischen von Friedrich Pflüger.
New York: Ballantine Books, 2008.
München: Knaur, 2009.
|
|
|
Stichprobe.
(The Deepest Cut).
Aus dem Amerikanischen von Friedrich Pflüger.
New York: Ballantine Books, 2009.
München: Knaur, 2011.
|
|
|
|
Sacramento:
|
|
|
Karen Rose:
Tränennacht.
(Say You're Sorry).
Aus dem Amerikanischen von Andrea Brandl.
New York: Berkley Books, 2019.
München: Knaur, 2021.
|
|
|
Tränenfluch.
(Say No More).
Aus dem Amerikanischen von Andrea Brandl.
New York: Berkley Books, 2020.
München: Knaur, 2022.
|
|
|
|
San Diego:
|
|
|
Allison Brennan:
Hass soll dich zerstören.
(Speak No Evil).
Aus dem Amerikanischen von Sabine Schilasky.
New York: Ballantine Books, 2007.
München: Diana, 2009.
|
|
|
|
Louisa Luna:
Tote ohne Namen.
(The Janes).
Privatdetektivin Alice Vega (1/2).
Aus dem Amerikanischen von Andrea O'Brien.
New York: Doubleday, 2020.
Berlin: Suhrkamp, 2021.
|
|
|
|
Abigail Padgett:
Blue.
(Blue).
Aus dem Amerikanischen von Jutta Lützeler.
New York: Mysterious Press, 1998.
München: Ullstein, 2002 u.d.T. »Kalt ist der Tod«.
|
|
|
Blue's Dämonen.
(The Last Blue Plate Special).
Aus dem Amerikanischen von Jutta Lützeler.
New York: Mysterious Press, 2001.
München: Ullstein, 2003 u.d.T. »Ein heißer Fall«.
|
|
|
|
T. Jefferson Parker:
Die kalte Gier.
(Cold Pursuit).
Aus dem Amerikanischen von Norbert Möllemann.
New York: Hyperion, 2003
Berlin: Ullstein, 2005
|
|
|
|
Susan Arnout Smith:
Timer Game - Spiel auf Zeit.
(The Timer Game).
Aus dem Amerikanischen von Alexandra Faus.
New York: St. Martin's Press, 2008.
München: Goldmann, 2009.
|
|
|
|
Mark T. Sullivan:
Toxic.
(The Serpent's Kiss).
Der Biss - Das Feuer - Die Hölle.
Aus dem Amerikanischen von Sonja Schuhmacher.
New York: Atria, 2003
Frankfurt/M.: Fischer, 2005
|
|
|
|
Don Winslow:
Frankie Machine.
(The Winter of Frankie Machine).
Aus dem Amerikanischen von Chris Hirte.
New York: Alfred A. Knopf, 2006.
Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2009.
|
|
|
Pacific Private.
(The Dawn Patrol).
Aus dem Amerikanischen von Conny Lösch.
New York: Alfred A. Knopf, 2008.
Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2009.
|
|
|
Pacific Paradise.
(The Gentlemen's Hour).
Aus dem Amerikanischen von Conny Lösch.
New York: Alfred A. Knopf, 2009.
Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2010.
|
|
|
|
Santa Barbara:
|
|
|
Sue Grafton
Die Romane um die Privatdetektivin Kinsey Millhone spielen in Santa
Teresa, einer fiktiven Version der kalifornischen Stadt Santa Barbara. Sie
finden die Titel auf unserer
Sue Grafton-Seite
in den Autoren-Infos.
|
|
|
|
Thomas Perry:
Der finale Schuß.
(Dead Aim).
Aus dem Amerikanischen von Ulrike Wasel
und Klaus Timmermann.
New York: Random House, 2002
München: Piper, 2005
Der Roman spielt in Santa Barbara.
|
|
|
|
South Lake Tahoe:
|
|
|
Die Schwestern Mary und Pamela O'Shaughnessy, aka
Perri O'Shaughnessy
haben eine Serie um mit der Hauptfigur Nina Reilly geschrieben,
Rechtsanwältin in dem malerischen Städtchen South Lake
Tahoe, im Norden Kaliforniens direkt an der Grenze zu Nevada gelegen. Sie
finden die Titel unter
Nina Reilly
im Figuren-Index.
|
|
|
|
Bill Pronzini:
Schlechte Karten.
(Step to Graveyard Easy).
Aus dem Amerikanischen von Gisela Podlech.
New York: Walker & Co., 2002
Frankfurt/M.: Fischer, 2003
|
|
|
|
Ventura County:
|
|
|
Nancy Taylor Rosenberg:
Sullivans Gesetz.
(Sullivan's Law).
Bewährungshelferin Carolyn Sullivan (1).
Aus dem Amerikanischen von Edeltraud Weiser.
New York: Kensington Books, 2004.
München: Heyne, 2004.
|
|
|
Sullivans Rache.
(Sullivan's Justice).
Bewährungshelferin Carolyn Sullivan (2).
Aus dem Amerikanischen von Edeltraud Weiser.
New York: Kensington Books, 2005.
München: Heyne, 2005.
|
|
|
Dunkler Garten.
(Sullivan's Evidence).
Bewährungshelferin Carolyn Sullivan (3).
Aus dem Amerikanischen von Evelin Sudakowa-Blasberg.
New York: Kensington Books, 2006.
München: Heyne, 2007.
|
|
|