legal stuff Impressum Datenschutz kaliber .38 - krimis im internet

Thomas Wörtche Neuerscheinungen Vorschau Krimi-Navigator Hörbücher Krimi-Auslese
Features Preisträger Autoren-Infos Asservatenkammer Forum Registrieren Links & Adressen

 

Krimi-Navigator -- Regionen -- Kanada

 

Kanada

 
 

Lisa Appignanesi:
In der Stille des Winters.

(The Dead of Winter).
Aus dem kanadischen Englisch von Wolf-Dietrich Müller.
Toronto: McArthur, 1999.
Berlin: Aufbau-Verlag, 2000.

In der Stille des Winters
 
 

Frauke Buchholz:
Frostmond.

Profiler Ted Garner (1) Bielefeld: Pendragon, 2021.

Blutrodeo.
Profiler Ted Garner (2) Bielefeld: Pendragon, 2022.
Garner ermittelt immer in anderen Teilen Kanadas.

Frostmond
 
 

Bernadette Calonego:
Unter dunklen Wassern.

Berlin: Bloomsbury Berlin, 2007.

Unter dunklen Wassern
 
 

Richard Van Camp:
Dreckige Engel.

(Angel Wing Splash Pattern).
Aus dem kanadischen Englisch von Ulrich Plenzdorf.
Wiarton, Ont.: Kegedonce Press, 2001
Berlin: Aufbau-Verlag, 2004

Dreckige Engel
 
 

Candas Jane Dorsey:
Drag Cop.

(The Adventures of Isabel: An Epitome Apartments Mystery).
Aus dem kanadischen Englisch von Conny Lösch.
Toronto: ECW Press, 2020.
Berlin: Suhrkamp, 2021.

Drag Cop
 
 

Leona Gom:
Vicky und die rätselhaften Fotos.

(Freeze Frame).
Aus dem kanadischen Englisch von Christel Dormagen.
Toronto: Second Story Press, 1999
Frankfurt/M.: Fischer, 2002
noch nicht genau lokalisiert - die Autorin lebt in Alberta.

Vicky und die rätselhaften Fotos
 
 

Robert Ludlum und James Cobb:
Der Arktis-Plan.

(Robert Ludlum's The Arctic Event).
Aus dem Amerikanischen von Ursula Gnade.
New York: Grand Central Publ., 2007.
München: Heyne, 2009.
Der Roman spielt in der kanadischen Arktis.

Der Arktis-Plan
 
 

Grant McKenzie:
Ohne einen Laut.

(No Cry for Help).
Aus dem Englischen von Norbert Jakober.
London: Bantam, 2010.
München: Heyne, 2011.

Ohne einen Laut
 
 

Charlotte MacLeod:
Ein Glas voll Mord.

(A Pint of Murder).
Aus dem Amerikanischen von Mariana Leky.
Garden City, N.Y.: Doubleday, 1980.
Köln: DuMont, 2004.
Der Roman spielt in Pitcherville, ein fiktives Kaff im Südosten Kanadas.

Ein Glas voll Mord
 
 

Peter May:
Der ewige Schlaf.

(Entry Island).
Aus dem Englischen von Sabine Schilasky.
London: Sphere, 2014.
Köln: Bastei Lübbe, 2017.
Der Roman spielt auf einer Atlantik-Insel knapp tausend Kilometer vom Hauptland entfernt.

Der ewige Schlaf
 
 

James W. Nichol:
Verachtet.

(Transgression).
Aus dem kanadischen Englisch von Silvia Visintini.
Toronto: McArthur & Co., 2008.
München: Goldmann, 2007.
Der Roman beginnt mit einem Leichenfund im Winter 1946 und geht in der Zeit zurück in den Zweiten Weltkrieg.

Verachtet
 
 

Andrew Pyper:
Die Nachhilfestunde.

(Lost Girls).
Aus dem kanadischen Englisch von Marlies Ruß.
Toronto: HarperFlamingo, 1999
München: List, 2000
Der Roman spielt in Murdoch, einer Kleinstadt irgendwo im Norden Kanadas.

Die Nachhilfestunde
 
 

Iain Reid:
The Ending.

(I'm Thinking of Ending Things).
Aus dem kanadischen Englisch von Anke und Eberhard Kreutzer.
Toronto, Ontario: Simon & Schuster Canada, 2016.
München: Droemer, 2017.

The Ending
 
 

Sophie Schallingher:
Das Mädchen und die Spinne.

(L'amour venin).
Aus dem kanadischen Französisch von Johanna Kolf.
Montréal: Quinze, 1989.
Frankfurt/M.: Scherz, 2001.

Das Mädchen und die Spinne
 

Das Schweigen der Wölfin.
(Le Silence du Loup).
Aus dem kanadischen Französisch von Johanna Kolf.
Monaco: Éd. du Rocher, 1995.
Frankfurt/M.: Scherz, 2003.

Das Schweigen der Wölfin
 
 

Chevy Stevens:
Those Girls - Was dich nicht tötet.

(Those Girls).
Aus dem kanadischen Englisch von Maria Poets.
New York: St. Martin's Press, 2015.
Frankfurt/M.: Fischer, 2016.
Der Thriller spielt auf einer entlegenen Farm irgendwo in Kanada.

Those Girls - Was dich nicht tötet
 

Ich beobachte dich.
(Never Let You Go).
Aus dem kanadischen Englisch von Maria Poets.
New York: St. Martin's Press, 2017.
Frankfurt/M.: Fischer, 2018.

Ich beobachte dich
 
 

Andreas Winkelmann:
Killgame.

Reinbek: Wunderlich, 2016.
"Eine grausame Menschenjagd in den Wäldern Kanadas." - krass!

Killgame
 

 

Alberta

 

Calgary

 
 

Karen Dudley:
Der rote Reiher.

(The Red Heronâ).
Aus dem kanadischen Englisch von Berthold Radke.
Winnipeg: Ravenstone, 1998
München: btb bei Goldmann, 2004

Der rote Reiher
 

 

British Columbia

 
 

Jenny Blackhurst:
Der finstere Pfad.

(The Hiking Trip, 2022).
Eine Frau. Eine Wanderung. Eine mörderische Falle...
Aus dem Englischen von Anke Angela Grube.
Köln: Lübbe, 2022.
Schauplatz: West Coast Trail.
(im Original ohne Verlag).

Der finstere Pfad
 
 

Michael Christie:
Das Flüstern der Bäume.

(Greenwood).
Aus dem kanadischen Englisch von Stephan Kleiner.
Toronto: McClelland & Stewart, 2019.
München: Penguin, 2020.

Das Flüstern der Bäume
 
 

Jean-Marc Pasquet:
Die Waldfrau.

(Le don de Qâ).
Aus dem Französischen von Doris Heinemann.
Paris: J.-C. Lattès, 2001
Frankfurt/M.: Scherz, 2003

Die Waldfrau
 
 

Chevy Stevens:
Still Missing - Kein Entkommen.

(Still Missing).
Aus dem kanadischen Englisch von Maria Poets.
New York: St. Martin's Press, 2010.
Frankfurt/M.: Fischer, 2011.

Still Missing - Kein Entkommen
 

Tief in den Wäldern.
(Dark Roads).
Aus dem kanadischen Englisch von Maria Poets.
New York: St. Martin's Press, 2021.
Frankfurt/M.: FISCHER Scherz, 2022.

Tief in den Wäldern
 
 

Cathy Vasas-Brown:
Stimme der Angst.

(Safe as Churches).
Aus dem kanadischen Englisch von Martin Hillebrand.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2008.
Ein Teil des Romans, der im Original nicht erschienen ist, spielt in Portland, Oregon.

Stimme der Angst
 
 

Vancouver

 
 

Sheena Kamal:
Untiefen.

(The Lost Ones).
Privatdetektivin Nora Watts (1).
Aus dem kanadischen Englisch von Sybille Uplegger.
New York: William Morrow, 2017.
Berlin: Ullstein, 2017.

Untiefen
 

Im Schatten der Lüge.
(It All Falls Down).
Privatdetektivin Nora Watts (2).
Aus dem kanadischen Englisch von Sybille Uplegger.
New York: William Morrow, 2018.
Berlin: Ullstein eBook, 2020.

Im Schatten der Lüge
 
 

Tara Moss:
Freiwild.

(Split).
Aus dem Englischen von Christine Heinzius.
Pymble, N.S.W.: HarperCollins, 2002
München: Blanvalet, 2004

Freiwild
 
 

Whistler

 
 

Dietrich Kalteis:
Shootout.

(The Deadbeat Club).
Aus dem kanadischen Englisch von Susanna Mende.
Toronto: ECW Press, 2015.
Berlin: Suhrkamp, 2018.

Shootout
 

 

Nova Scotia

 
 

Halifax

 
 

Ron Corbett:
Preisgegeben.

(Ragged Lake).
Aus dem kanadischen Englisch von Sven Koch.
Toronto: ECW Press, 2017.
Stuttgart: Polar Verlag, 2020.

Preisgegeben
 

 

Manitoba

 
 

Winnipeg

 
 

Catherine Hunter:
Tod um Mitternacht.

(The Dead of Midnight).
Aus dem Englischen von Henriette Zeltner.
Winnipeg: Ravenstone, 2001
München: Goldmann, 2002

Tod um Mitternacht
 
 

Allan Levine:
Mit falscher Zunge.

(A Citizen of the Country).
Aus dem kanadischen Englisch von Liselotte Prugger.
Winnipeg: Great Plains Fiction, 1997
München: btb bei Goldmann, 2001
Der Roman spielt 1911, ein Teil spielt im russischen Odessa im Jahre 1883

Mit falscher Zunge
 

Die Sünden der Suffragetten.
(Sins of the Suffragette).
Aus dem kanadischen Englisch von Liselotte Prugger.
Winnipeg: Great Plains Fiction, 2000
München: btb bei Goldmann, 2004
Der Roman spielt 1914.

Die Sünden der Suffragetten
 
 

Michael van Rooy:
Ein gewöhnlicher Verbrecher.

(An Ordinary Decent Criminal).
Aus dem Englischen von Wolfgang Crass.
Winnipeg: Ravenstone, 2005.
Bergisch Gladbach: BLT, 2008.

Ein gewöhnlicher Verbrecher
 

 

Neufundland

 
 

Barbara Fradkin:
Die Toten in den Klippen.

Entwicklungshelferin Amanda Doucette (1).
(Fire in the Stars).
Aus dem kanadischen Englisch von Bela Wohl.
Toronto: Dundurn Publishing, 2016.
Berlin: Aufbau, 2016.

Die Toten in den Klippen
 

Die Schneetoten.
(The Trickster's Lullaby).
Entwicklungshelferin Amanda Doucette (2).
Aus dem kanadischen Englisch von Bela Wohl.
Toronto: Dundurn Publishing, 2017.
Berlin: Aufbau, 2018.

Die Schneetoten
 
 

Kenneth J. Harvey:
Die Stadt, die das Atmen vergaß.

(The Town That Forgot How To Breathe).
Aus dem kanadischen Englisch von Marlies Ruß.
Vancouver und Berkeley, Calif.: Raincoast Books, 2003.
München: Blessing, 2006.

Die Stadt, die das Atmen vergaß
 

 

Québec

 
 

Roxanne Bouchard:
Der dunkle Sog des Meeres.

(Nous étions le sel de la mer).
Detective Sergeant Joaquin Morales (1).
Aus dem kanadischen Französisch von Frank Weigand.
Montréal: VLB, 2014.
Zürich: Atrium, 2021.

Der dunkle Sog des Meeres
 

Die Korallenbraut.
(La mariée de corail).
Detective Sergeant Joaquin Morales (2).
Aus dem kanadischen Französisch von Frank Weigand.
Montréal (Québec): Libre expression, 2020.
Zürich: Atrium, 2022.
Spielt im Örtchen Caplan auf der Halbinsel Gaspésie.

Die Korallenbraut
 
 

Vincent Hauuy:
Der Dämon von Vermont.

(Le tricycle rouge).
Aus dem kanadischen Französisch von Monika Köpfer.
Paris: Hugo, 2017.
Stuttgart: Tropen, 2020.

Der Dämon von Vermont
 
 

Jean Lemieux:
Das Gesetz der Insel.

(On finit toujours par payer).
Aus dem kanadischen Französisch von Anna Krantz.
Montréal, QC: La Courte échelle, 2003.
München: Knaur, 2007.

Das Gesetz der Insel
 

Todeslied.
(La lune rouge).
Aus dem kanadischen Französisch von Anna Krantz.
Montréal: Editions Québec/Amérique, 1991.
München: Knaur, 2008.

Todeslied
 
 

Andrée A. Michaud:
Die Vermissten aus Boundary Pond.

(Bondrée).
Aus dem kanadischen Französisch von Gerhard Meier.
Montréal, Canada: Québec Amérique, 2014.
München: btb-Verlag, 2021.
Der Roman spielt 1967.

Die Vermissten aus Boundary Pond
 
 

Louise Penny:
Das Dorf in den roten Wäldern.

(Still Life).
Armand Gamache, Chief Inspector der Sûreté du Québec (1).
Aus dem kanadischen Englisch von Andrea Stumpf und Gabriele Werbeck.
London: Headline, 2005.
Zürich: Kampa Verlag, 2019.
(München: Limes, 2006 u.d.T. »Denn alle tragen Schuld«)

Das Dorf in den roten Wäldern
 

Tief eingeschneit.
(Dead Cold / A Fatal Grace).
Armand Gamache, Chief Inspector der Sûreté du Québec (2).
Aus dem kanadischen Englisch von Andrea Stumpf und Gabriele Werbeck.
London: Headline, 2006.
Zürich: Kampa, 2019.
(1. Aufl. - München: Limes, 2008 u.d.T. »Und die Furcht gebiert den Zorn«).

Tief eingeschneit
 

Das verlassene Haus.
(The Cruelest Month).
Armand Gamache, Chief Inspector der Sûreté du Québec (3).
Aus dem kanadischen Englisch von Andrea Stumpf und Gabriele Werbeck.
London: Headline, 2007.
Zürich: Kampa Verlag, 2020.
(München: Limes, 2009 u.d.T. »Der grausame Monat«).

Das verlassene Haus
 

Lange Schatten.
(The Murder Stone / A Rule Against Murder).
Armand Gamache, Chief Inspector der Sûreté du Québec (4).
Aus dem kanadischen Englisch von Andrea Stumpf und Gabriele Werbeck.
London: Headline, 2008.
Zürich: Kampa Verlag, 2020.
München: Blanvalet, 2011 u.d.T. »Rachefest«.

Lange Schatten
 

Wenn die Blätter sich rot färben.
(The Brutal Telling).
Armand Gamache, Chief Inspector der Sûreté du Québec (5).
Aus dem kanadischen Englisch von Andrea Stumpf und Gabriele Werbeck.
New York: St. Martin's Minotaur, 2009.
Zürich: Kampa Verlag, 2020.

Wenn die Blätter sich rot färben
 

Heimliche Fährten.
(Bury Your Dead).
Armand Gamache, Chief Inspector der Sûreté du Québec (6).
Aus dem kanadischen Englisch von Sepp Leeb.
New York: St. Martin's Minotaur, 2010.
Zürich: Kampa Verlag, 2020.

Heimliche Fährten
 

Bei Sonnenaufgang.
(A Trick of the Light).
Armand Gamache, Chief Inspector der Sûreté du Québec (7).
Aus dem kanadischen Englisch von Gabriele Werbeck.
New York: St. Martin's Minotaur, 2011.
Zürich: Kampa Verlag, 2021.

Bei Sonnenaufgang
 

Unter dem Ahorn.
(The Beautiful Mystery).
Armand Gamache, Chief Inspector der Sûreté du Québec (8).
Aus dem kanadischen Englisch von Sepp Leeb.
New York: St. Martin's Minotaur, 2012.
Zürich: Kampa Verlag, 2021.

Unter dem Ahorn
 

Der vermisste Weihnachtsgast.
(How the Light Gets In).
Armand Gamache, Chief Inspector der Sûreté du Québec (9).
Aus dem kanadischen Englisch von Andrea Stumpf und Gabriele Werbeck.
New York: St. Martin's Minotaur, 2013.
Zürich: Kampa Verlag, 2021.

Der vermisste Weihnachtsgast
 

Wo die Spuren aufhören.
(The Long Way Home).
Armand Gamache, Chief Inspector der Sûreté du Québec (10).
Aus dem kanadischen Englisch von Sepp Leeb.
New York: St. Martin's Minotaur, 2014.
Zürich: Kampa Verlag, 2021.

Wo die Spuren aufhören
 

Totes Laub.
(The Nature of the Beast).
Armand Gamache, Chief Inspector der Sûreté du Québec (11).
Aus dem kanadischen Englisch von Nora Petroll.
New York: St. Martin's Minotaur, 2015.
Zürich: Kampa Verlag, 2022.

Totes Laub
 

Auf einer Landkarte.
(A Great Reckoning).
Armand Gamache, Chief Inspector der Sûreté du Québec (12).
Aus dem kanadischen Englisch von Andrea Stumpf und Gabriele Werbeck.
New York: Minotaur Books, 2016.
Zürich: Kampa Verlag, 2022.

Auf einer Landkarte
 

Hinter den drei Kiefern.
(Glass Houses).
Armand Gamache, Chief Inspector der Sûreté du Québec (13).
Aus dem kanadischen Englisch von Andrea Stumpf und Gabriele Werbeck.
New York: Minotaur Books, 2017.
Zürich: Kampa Verlag, 2018.

Hinter den drei Kiefern
 

Auf einem einsamen Weg.
(Kingdom of the Blind).
Armand Gamache, Chief Inspector der Sûreté du Québec (14).
Aus dem kanadischen Englisch von Andrea Stumpf und Gabriele Werbeck.
London: Sphere, 2018.
Zürich: Kampa Verlag, 2019.

Auf einem einsamen Weg
 

Wildes Wasser.
(A Better Man).
Armand Gamache, Chief Inspector der Sûreté du Québec (15).
Aus dem kanadischen Englisch von Andrea Stumpf und Gabriele Werbeck.
New York: St. Martin's, 2019.
Zürich: Kampa Verlag, 2022.

Wildes Wasser
 

Die Reise nach Paris.
(All the Devils Are Here).
Armand Gamache, Chief Inspector der Sûreté du Québec (16).
Aus dem kanadischen Englisch von Andrea Stumpf und Gabriele Werbeck.
New York: St. Martin's, 2020.
Zürich: Kampa Verlag, 2023.

Die Reise nach Paris
 
 

Thierry Serfaty:
Der fünfte Patient.

(Le cinquième patient).
Aus dem Französischen von Elsbeth Ranke.
Paris: A. Michel, 2001
München: Droemer Knaur, 2004
Der Autor ist Franzose und lebt in Frankreich, der Roman spielt aber in Kanada.

Der fünfte Patient
 
 

Montréal

 
 

John Farrow:
Eishauch.

(City of Ice).
Aus dem kanadischen Englisch von Friederike Levin.
New York: Random House, 1999.
München: Droemer Knaur, 2009.

Eishauch
 
 

Martin Michaud:
Aus dem Schatten des Vergessens.

(Je me Souviens).
Sergent-Détective Victor Lessard (1/3).
Aus dem kanadischen Französisch von Reiner Pfleiderer und Anabelle Assaf.
Saint-Bruno-de-Montarville, Québec: Les Éditions Coup d'oeil, 2014.
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2020.

Aus dem Schatten des Vergessens
 

Durch die Tore des Todes.
(Violence à l'origine).
Sergent-Détective Victor Lessard und Partnerin Jacinthe Taillon (2/4).
Aus dem kanadischen Französisch von Reiner Pfleiderer und Sabine Reinhardus.
St-Bruno-de-Montarville: Les Éditions Goélette, 2014.
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2021.

Durch die Tore des Todes
 

In die Fluten der Dunkelheit.
(Ghetto X).
Sergent-Détective Victor Lessard und Partnerin Jacinthe Taillon (3/5).
Aus dem kanadischen Französisch von Reiner Pfleiderer und Anabelle Assaf.
Montréal (Québec): Libre Expression, 2019.
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2021.

In die Fluten der Dunkelheit
 
 

Éric Plamondon:
Taqawan.

(Taqawan).
Aus dem kanadischen Französisch von Anne Thomas.
Montréal (Québec): Le Quartanier, 2017.
Basel: Lenos, 2021.
Der Roman spielt im Jahr 1981.

Taqawan
 
 

Kathy Reichs:
Lasst Knochen sprechen.

(Deadly Décisions).
Aus dem Amerikanischen von Klaus Berr.
New York, Toronto: Scribner's, 2000.
München: Blessing, 2001.

Lass Knochen sprechen
 

Totenmontag.
(Monday Mourning).
Aus dem Amerikanischen von Klaus Berr.
New York, Toronto: Scribner's, 2004.
München: Blessing, 2004.

Totenmontag
 

Totgeglaubte leben länger.
(Cross Bones).
Aus dem Amerikanischen von Klaus Berr.
New York, Toronto: Scribner's, 2005.
München: Blessing, 2005.

Totgeglaubte leben länger
 

Knochen zu Asche.
(Bones to Ashes).
Aus dem Amerikanischen von Klaus Berr.
New York, Toronto: Scribner's, 2007.
München: Blessing, 2007.
Der Roman spielt in Montreal, Québec und Neuschottland.

Knochen zu Asche
 

 

Ontario

 
 

Der kanadische Schriftsteller Giles Blunt hat eine kleine Reihe um den Polizisten Detective John Cardinal und seine Partnerin Lise Delorme geschrieben, die im (fiktiven) Algonquin Bay, Ontario, spielt. Sie finden die Bücher auf unserer
Giles Blunt-Seite
in den Autoren-Infos.

 
 
 

Varda Burstyn:
Blut für Wasser.

(Water Inc).
Aus dem kanadischen Englisch von Birgit Brandau und Hartmut Schickert.
London: Verso, 2005.
München: dtv, 2009.

Blut für Wasser
 
 

Steve Hamilton:
Himmel voll Blut.

(Blood in the Sky).
Aus dem Amerikanischen von Volker Neuhaus.
New York: Thomas Dunne Books, 2003
Köln: DuMont, 2003
Privatdetektiv Alex McKnight aus Michigan zieht es in die entlegensten Gebiete Ontarios...

Himmel voll Blut
 
 

Kevin Hardcastle:
Im Käfig.

(In the Cage).
Aus dem kanadischen Englisch von Harriet Fricke.
Windsor, Ontario: Biblioasis, 2017.
Hamburg: Polar Verlag, 2019.

Im Käfig
 
 

Scott Thornley:
Der gute Cop.

(The Ambitious City).
Detective Superintendent MacNeice (1/2).
Aus dem kanadischen Englisch von Karl-Heinz Ebnet und Andrea O'Brien.
Toronto Random House Canada, 2012.
Berlin: Suhrkamp, 2020.

Der gute Cop
 

Der gute Killer.
(Vantage Point).
Detective Superintendent MacNeice (2/4).
Aus dem kanadischen Englisch von Andrea O'Brien.
Toronto: House of Anansi Press, 2018.
Berlin: Suhrkamp, 2022.
Die Reihe spielt in der fiktiven Industriestadt Dundurn, die eine literarische Bearbeitung der Stadt Hamilton, Ontario, sein soll.

Der gute Killer
 
 

Jane Urquhart:
Im Strudel.

(The Whirlpool).
Aus dem kanadischen Englisch von Monika Schmalz.
Toronto : McClelland and Stewart, 1986
Berlin: Berlin-Verlag, 2002
Der Roman spielt im Jahre 1889.

Im Strudel
 
 

Inger Ash Wolfe:
Todesgebet.

(The Calling).
Aus dem kanadischen Englisch von Fred Kinzel.
Toronto : McClelland and Stewart, 2008.
München: Blanvalet, 2009.

Todesgebet
 

Der Herzsammler.
(The Taken).
Aus dem kanadischen Englisch von Fred Kinzel.
Toronto : McClelland and Stewart, 2009.
München: Blanvalet, 2010.
Die Romane spielen in der fiktiven Gemeinde Port Dundas.

Der Herzsammler
 
 

Hamilton

 
 

Mike Knowles:
Tin Men.

(Tin Men).
Aus dem kanadischen Englisch von Karen Witthuhn.
Toronto: ECW Press, 2018.
Stuttgart: Polar Verlag, 2020.

Tin Men
 
 

Toronto

 
 

Liz Brady:
Der 13. Mord des Jahres.

(Sudden Blow).
Aus dem kanadischen Englisch von Philipp Thüring.
Toronto: Second Story Press, 1998
Frankfurt/M.: Scherz, 2003

Der 13. Mord des Jahres
 

Tod in Toronto.
(Bad Date).
Aus dem kanadischen Englisch von Philipp Thüring.
Toronto: Second Story Press, 2001
Frankfurt/M.: Fischer, 2005

Tod in Toronto
 
 

Joy Fielding:
Bevor der Abend kommt.

(Lost).
Aus dem Amerikanischen von Kristian Lutze.
Toronto: Doubleday Canada, 2003
München: Goldmann, 2004

Bevor der Abend kommt
 

Tanz, Püppchen, tanz.
(Puppet).
Aus dem Amerikanischen von Kristian Lutze.
New York: Atria Books, 2005
München: Goldmann, 2005
Ein Teil des Romans spielt in Palm Beach, Florida, der andere in Toronto.

Tanz, Püppchen, tanz
 
 

Barbara Gowdy:
Hilflos.

(Helpless).
Aus dem kanadischen Englisch von Ulrike Becker.
New York: Metropolitan Books, 2006.
München: Kunstmann, 2007.

Hilflos
 
 

Maureen Jennings:
Das Mädchen im Schnee.

(Except the Dying).
Aus dem Englischen von Evelin Sudakowa-Blasberg.
New York: St. Martin's Press, 1997.
München: Heyne, 2000.

Das Mädchen im Schnee
 

Die Engelmacherin.
(Under the Dragon's Tail).
Aus dem Englischen von Evelin Sudakowa-Blasberg.
New York: St. Martin's Press, 1998.
München: Heyne, 2000.

Die Engelmacherin
 

Die heimliche Verlobte.
(Poor Tom is Cold).
Aus dem Englischen von Evelin Sudakowa-Blasberg.
New York: Thomas Dunne Books, 2001.
München: Heyne, 2001.

Die heimliche Verlobte
 

Der verlorene Sohn.
(Let Loose the Dogs).
Aus dem kanadischen Englischen von Evelin Sudakowa-Blasberg.
New York: Thomas Dunne Books, 2001.
München: Heyne, 2004.
Die Romane Jennings' spielen im viktorianischen Kanada, im Jahre 1895.

Der verlorene Sohn
 
 

James W. Nichol:
Ausgesetzt.

(Midnight Cab).
Aus dem kanadischen Englisch von Silvia Visintini.
Toronto: Alfred A. Knopf Canada, 2002.
München: Knaur, 2005.

Ausgesetzt
 
 

Andrew Pyper:
Die Stunde des Sandmanns.

(The Killing Circle).
Aus dem kanadischen Englisch von Kristian Lutze.
Toronto: Doubleday Canada, 2008.
München: Goldmann, 2009.

Die Stunde des Sandmanns
 
 

Jan Rehner:
Engel der Rache.

(Just Murder).
Aus dem kanadischen Englisch von Doris Heinemann.
Toronto: Sumach Press, 2003.
München: Goldmann, 2006.

Engel der Rache
 
 

Robert Rotenberg:
Angeklagt.

(Old City Hall).
Aus dem Amerikanischen von Edith Beleites.
New York: Farrar, Straus and Giroux, 2009.
Reinbek: Rowohlt, 2009.

Angeklagt
 
 

Elizabeth Ruth:
Die Hellseherin.

(Ten Good Seconds of Silence).
Aus dem kanadischen Englisch von Hans-Joachim Maass.
Toronto: Dundurn, 2001
München: btb bei Goldmann, 2004

Die Hellseherin
 
 

Shirley Shea:
Katzensprung.

(Victims).
Aus dem kanadischen Englisch von Helga Bilitewski.
Toronto: Simon & Pierre, 1985
Berlin: Orlanda-Frauenverlag, 1990
unter dem Pseudonym Marion Foster

Katzensprung
 
 

Mark Sinnett:
Eiskalt funkelt der Tod.

(The Border Guards).
Aus dem kanadischen Englisch von Wibke Kuhn.
Toronto: HarperCollins Canada, 2004.
München: Knaur, 2006.

Eiskalt funkelt der Tod

 

Saskatchewan

 
 

Regina

 
 

Gail Bowen:
Der gläserne Sarg.

(The Glass Coffin).
Aus dem kanadischen Englisch von Klaus Timmermann und Ulrike Wasel.
Toronto, ON: McClelland & Stewart, 2002.
Berlin: Berlin Verlag, 2005.

Der gläserne Sarg
 

Das Verdikt.
(Verdict in Blood).
Aus dem kanadischen Englisch von Tatjana Kruse.
Toronto, ON: McClelland & Stewart, 1998.
München: Ullstein, 2000.

Das Verdikt
 

 

Northwest Territories

 
 

Barbara Fradkin:
Tote Spur.

(The Whisper of Legends).
Aus dem kanadischen Englisch von Bela Wohl.
Toronto: Dundurn, 2013.
Berlin: Aufbau Verlag, 2014.

Tote Spur
 

 

Thomas Wörtche Neuerscheinungen Vorschau Krimi-Navigator Hörbücher Krimi-Auslese
Features Preisträger Autoren-Infos Asservatenkammer Forum Registrieren Links & Adressen