|
Belgien:
|
|
|
Hugo Claus:
Unvollendete Vergangenheit.
(Onvoltooid verleden).
Aus dem Niederländischen von Waltraud Hüsmert.
Amsterdam: De Bezige Bij, 1998
Stuttgart: Klett-Cotta, 2001
|
|
|
|
Jef Geeraerts:
Coltmorde.
(De Coltmoorden).
Aus dem Niederländischen von Alexander und Christiane Pankow.
Antwerpen: Elsevier Manteau, 1980
Berlin, Weimar: Aufbau Verlag, 1990.
|
|
|
|
Ingrid Hedström:
Die toten Mädchen von Villette.
(Flickorna i Villette).
Aus dem Schwedischen von Angelika Gundlach.
Stockholm: Alfabeta, 2009.
Berlin: Suhrkamp, 2010.
|
|
|
Die Gruben von Villette.
(Under jorden i Villette).
Aus dem Schwedischen von Angelika Gundlach.
Stockholm: Alfabeta, 2010.
Berlin: Suhrkamp, 2011.
|
|
|
|
Georges Simenon:
Der Bürgermeister von Furnes.
(Le bourgmestre de Furnes).
Aus dem Französischen von Hanns Grössel.
Paris: Gallimard, 1939.
Zürich: Diogenes, 1984.
|
|
|
Das Haus am Kanal.
(La maison du canal).
Aus dem Französischen von Ursula Vogel.
Paris: Fayard, 1933.
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2018.
(1. Aufl. - Berlin: Schlesische Verlagsanstalt, 1935 unter dem Titel »Die Hexe«).
Schauplatz ist die flämische Provinz.
|
|
|
|
Antwerpen:
|
|
|
Jef Geeraerts:
Der Generalstaatsanwalt.
(Der PG).
Aus dem Niederländischen von Hans-Ulrich Jäckle.
Amsterdam: Prometheus, 1998
Zürich: Unionsverlag, 2002
|
|
|
|
Brügge:
|
|
|
Pieter Aspe:
Das Quadrat der Rache.
(Het vierkant van de wraak).
Kommissar Pieter van In und stellvertretende Staatsanwältin Hannelore Martens (1).
Aus dem Flämischen von Stefanie Schäfer.
Antwerpen u.a.: Manteau, 1995.
Frankfurt/M.: Fischer, 2005.
|
|
|
Die Midas Morde.
(De Midasmoorden).
Kommissar Pieter van In und stellvertretende Staatsanwältin Hannelore Martens (2).
Aus dem Flämischen von Stefanie Schäfer.
Antwerpen u.a.: Manteau, 1996.
Frankfurt/M.: Fischer, 2005.
|
|
|
Die Kinder des Chronos.
(De kinderen van Chronos).
Kommissar Pieter van In und stellvertretende Staatsanwältin Hannelore Martens (3).
Aus dem Flämischen von Stefanie Schäfer.
Antwerpen u.a.: Manteau, 1997.
Frankfurt/M.: Fischer, 2005.
|
|
|
Die vierte Gestalt.
(De vierde Gestalte).
Kommissar Pieter van In und stellvertretende Staatsanwältin Hannelore Martens (4).
Aus dem Flämischen von Stefanie Schäfer.
Antwerpen u.a.: Manteau, 1998.
Frankfurt/M.: Fischer, 2007.
|
|
|
Blaues Blut.
(Blauw Bloed).
Kommissar Pieter van In und stellvertretende Staatsanwältin Hannelore Martens (5 / 6).
Aus dem Flämischen von Stefanie Schäfer.
Antwerpen u.a.: Manteau, 2000.
Frankfurt/M.: Fischer, 2008.
In flämischer Sprache ist vor "Blauw Bloed" noch ein weiterer Roman erschienen ("Het Dreyse-incident", 1999).
|
|
|
|
Marvin Entholt:
Tod in Brügge.
München: Piper Spannungsvoll, 2021.
|
|
|
|
Carsten Sebastian Henn:
Die letzte Praline.
München: Pendo, 2013.
|
|
|
|
Linus Reichlin:
Der Assistent der Sterne.
Berlin: Galiani Verlag, 2009.
|
|
|
|
Brüssel:
|
|
|
Tom Hillenbrand:
Drohnenland.
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2014
|
|
|
|
Jonathan Robijn:
Kongo Blues.
(Congo Blues, 2017).
Aus dem Flämischen von Jan-Frederik Bandel.
Amsterdam: Cossee, 2017.
Hamburg: Edition Nautilus, 2019.
|
|
|
|
Georges Simenon:
Der Untermieter.
(Locataire).
Aus dem Französischen von Ralph Eue.
Paris: Gallimard, 1934.
Zürich: Diogenes, 1984.
|
|
|
|
Matthias Wittekindt:
Die Brüder Fournier.
Hamburg: Edition Nautilus, 2020.
(Der Roman spielt Anfang der 1970er Jahre im Brüsseler Vorort Envie)
|
|
|
|
Gent:
|
|
|
Heinz Schmitz:
Die falsche Hand.
Das Geheimnis des Genter Altars.
Köln: Emons, 2002
Der Roman spielt 1432
|
|
|
|
Lüttich:
|
|
|
Georges Simenon:
Maigret im Gai-Moulin.
(La danseuse du Gai-Moulin).
Aus dem Französischen von Hansjürgen Wille und Barbara Klau.
Paris: Fayard, 1931.
Zürich: Kampa Verlag, 2021.
(Berlin: Schlesische Verlagsanstalt, 1935 u.d.T. »Die Tänzerin«)
Schauplatz: Paris und Lüttich.
|
|
|
Die Verbrechen meiner Freunde.
(Les trois crimes de mes amis).
Aus dem Französischen von Helmut Kossodo.
Paris: Gallimard, 1938.
Zürich: Diogenes, 1994.
|
|
|
Stammbaum.
(Pedigree).
Aus dem Französischen von Hans-Joachim Hartstein.
Paris: Presses de la Cité, 1948.
Zürich: Diogenes, 1982.
|
|
|
|
Mechelen:
|
|
|
Luc Deflo:
Nackte Seelen.
(Naakte zielen).
Polizeipsychologe Dirk Deleu und Untersuchungsrichter Jos Bosmans (1).
Aus dem Flämischen von Stefanie Schäfer.
Antwerpen: Manteau, 1999.
München: Droemer Knaur, 2007.
|
|
|
Totenspur.
(Bevroren Hart).
Polizeipsychologe Dirk Deleu und Untersuchungsrichter Jos Bosmans (2).
Aus dem Flämischen von Stefanie Schäfer.
Antwerpen: Manteau, 2000.
München: Droemer Knaur, 2008.
|
|
|
Ins blanke Messer.
(Lokaas).
Polizeipsychologe Dirk Deleu und Untersuchungsrichter Jos Bosmans (3).
Aus dem Flämischen von Stefanie Schäfer.
Antwerpen: Manteau, 2001.
München: Droemer Knaur, 2009.
|
|
|
Todeswahn.
(Kortsluiting).
Polizeipsychologe Dirk Deleu und Untersuchungsrichter Jos Bosmans (4).
Aus dem Flämischen von Stefanie Schäfer.
Antwerpen: Manteau, 2002.
München: Droemer Knaur, 2011.
|
|
|
Schnitzeljagd.
(Sluipend Gif).
Polizeipsychologe Dirk Deleu und Untersuchungsrichter Jos Bosmans (5).
Aus dem Flämischen von Stefanie Schäfer.
Antwerpen: Manteau, 2003.
München: Droemer Knaur, 2010.
|
|
|
Niederlande:
|
|
|
René Appel:
Ein Opfer der Umstände.
(Zinloos Geweld).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Amsterdam: Bakker, 2001.
München: Schneekluth, 2003.
|
|
|
Tod am Leuchtturm.
(Geweten).
Aus dem Niederländischen von Gregor Seferens.
Amsterdam: Bakker, 1996.
Zürich: Nagel & Kimche, 2000.
|
|
|
|
Maarten Asscher:
Die Reise des David Melba.
(De Verstekeling).
Aus dem Niederländischen von Marlene Müller-Haas.
Amsterdam: Meulenhoff, 1999
München: btb bei Goldmann, 2001.
|
|
|
|
Jobien Berkouwer:
Summer Girls.
(Zomermeisjes).
Aus dem Niederländischen von Simone Schroth.
Amsterdam: A. W. Bruna Uitgevers, 2016.
München: Penguin, 2018.
Das Buch spielt in der Region Twente.
|
|
|
|
Lieneke Dijkzeul:
Schweigende Sünde.
(De stille zonde).
Aus dem Niederländischen von Christiane Burkhardt.
Amsterdam: Anthos, 2006.
München: dtv, 2012.
|
|
|
Vor dem Regen kommt der Tod.
(De geur van regen).
Aus dem Niederländischen von Christiane Burkhardt.
Amsterdam: Anthos, 2009.
München: dtv, 2011.
|
|
|
|
Renate Dorrestein:
Der Ausflug.
(Zolang er leven is).
Aus dem Niederländischen von Hanni Ehlers.
Amsterdam: Contact, 2004.
München: Bertelsmann, 2006.
|
|
|
|
Annemarie van Gelder:
Die Halbschwester.
(Het moederbeest).
Aus dem Niederländischen von Eva Schweikart.
Amsterdam: Uitgeverij M, 2002
München: Goldmann, 2005.
|
|
|
|
Hella S. Haasse:
Das Mietshaus.
(Huurders en Onderhuurders).
Aus dem Niederländischen von Marianne Holberg.
Amsterdam: Querido, 1971
München: btb bei Goldmann, 2001
|
|
|
|
Marten't Hart:
Die Sonnenuhr.
Oder: Das geheime Leben meiner Freundin Roos.
(De zonnewijzer).
Aus dem Niederländischen von Marianne Holberg.
Amsterdam: Arbeiderspers, 2002
Zürich u.a.: Arche, 2003
|
|
|
Die schwarzen Vögel.
(De kroongetuige).
Aus dem Niederländischen von Marianne Holberg.
Amsterdam: Arbeiderspers, 1983
Zürich u.a.: Arche, 1999
|
|
|
Das Wüten der ganzen Welt.
(Het woeden der gehele wereld).
Aus dem Niederländischen von Marianne Holberg.
Amsterdam: Arbeiderspers, 1993.
Zürich: Arche, 1997.
Der Roman spielt weitenteils in den 40er und 50er Jahren.
|
|
|
|
Corine Hartman:
Schöner als der Tod.
(Schone Kunsten).
Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still.
Uithoorn: Karakter, 2007.
München: Heyne, 2008.
|
|
|
Der letzte Atem.
(Tweede Adem).
Aus dem Niederländischen von Christiane Burkhardt.
Uithoorn: Karakter, 2008.
München: Heyne, 2008.
|
|
|
|
Roel Janssen:
Das Klonbaby.
(De Kloonbaby)
Aus dem Niederländischen von Jan Wielpütz.
Breda: De Geus, 2003.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2006
|
|
|
|
Karel G. van Loon:
Lisas Atem.
(Lisa's adem).
Aus dem Niederländischen von Arne Braun.
Amsterdam: Veen, 2000
Leipzig: Gustav Kiepenheuer, 2002
|
|
|
|
Harry Mulisch:
Das Attentat.
(De aanslag).
Aus dem Niederländischen von Annelen Habers.
Amsterdam: De Bezige Bij, 1982.
München u.a.: Hanser, 1986.
|
|
|
|
Tomas Ross:
Der Tod des Kandidaten.
(De zesde mei).
Aus dem Niederländischen von Matthias Müller.
Amsterdam: De Bezige Bij, 2003.
München: dtv, 2009.
|
|
|
|
Bernd Stelter:
Der Tod hat eine Anhängerkupplung.
Inspecteur Piet van Houvenkamp (1).
Bergisch Gladbach: Gustav Lübbe, 2008.
Der Killer kommt auf leisen Klompen.
Inspecteur Piet van Houvenkamp (2).
Köln: Lübbe, 2017.
Mieses Spiel um schwarze Muscheln.
Inspecteur Piet van Houvenkamp (3).
Köln: Lübbe, 2021.
|
|
|
|
Esther Verhoef:
Rastlos.
(Onrust).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Uithoorn: Karakter, 2003.
Dortmund: Grafit, 2006.
|
|
|
|
Jacob Vis:
Der Kopf von Ijsselmonde.
(Het hoofd).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Arnhem: Ellessy, 1994.
Dortmund: Grafit, 2004.
|
|
|
Silvesterknaller.
(De bidsprinkhaan).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Arnhem: Ellessy, 1994.
Dortmund: Grafit, 2005.
|
|
|
|
Eva Völler:
Tulpengold.
Köln: Lübbe Ehrenwirth, 2018
Der Roman spielt in Amsterdam im Jahre 1636.
|
|
|
Silvesterknaller.
(De bidsprinkhaan).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Arnhem: Ellessy, 1994.
Dortmund: Grafit, 2005.
|
|
|
|
Simone van der Vlugt:
Rettungslos.
(Blauw water).
Aus dem Niederländischen von Eva Schweikart.
Amsterdam: Anthos, 2008.
München: Diana, 2009.
|
|
|
|
Alkmaar:
|
|
|
Simone van der Vlugt:
Was sie nicht weiß.
(Aan niemand vertellen).
Kommissarin Lois Elzinga (1).
Aus dem Niederländischen von Eva Schweikart.
Amsterdam: Ambo / Anthos, 2012.
München: Diana, 2013.
|
|
|
Dir wird nichts geschehen.
(Morgen ben ik weer thuis).
Kommissarin Lois Elzinga (2).
Aus dem Niederländischen von Janine Malz.
Amsterdam: Ambo / Anthos, 2013.
München: Diana, 2015.
|
|
|
Tiefe Stiche.
(Vraag niet waaroom).
Kommissarin Lois Elzinga (3).
Aus dem Niederländischen von Janine Malz.
Amsterdam: Ambo / Anthos, 2014.
München: Diana, 2016.
|
|
|
|
Amsterdam:
|
|
|
René Appel:
Die Hausboot-Detektei - Tödlicher Genuss.
Frankfurt/M.: Fischer, 2023.
|
|
|
|
René Appel:
Rachsucht.
(Tweestrijd).
Aus dem Niederländischen von Mirjam Pressler.
Amsterdam: Bakker, 2000
Zürich: Nagel & Kimche, 2001
|
|
|
|
Willem Asman:
Enter - Die Wahrheit wird dich töten.
(Enter).
Aus dem Niederländischen von Olaf Knechten.
Amsterdam: Ambo Anthos, 1997.
Zürich: Atrium, 2021.
|
|
|
|
Martyn Bedford:
Houdini Girl.
(The Houdini Girl).
Aus dem Englischen von Matthias Müller.
London: Viking, 1998
Berlin: Argon, 2000
Etwa die Hälfte des Romans spielt in England, die andere in
Amsterdam.
|
|
|
|
Britta Bolt:
Das Büro der einsamen Toten.
(Heldhaftig / Lonely Graves).
Pieter Posthumus, Büro der einsamen Toten (1).
Aus dem Englischen von Heike Schlatterer.
Utrecht: De Arbeiderspers, 2012 und
London: Mulholland Books, 2014.
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2015.
|
|
|
Das Haus der verlorenen Seelen.
(Vastberaden / Lives Lost).
Pieter Posthumus, Büro der einsamen Toten (2).
Aus dem Englischen von Heike Schlatterer.
Utrecht: De Arbeiderspers, 2014 und
London: Mulholland Books, 2015.
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2016.
|
|
|
Der Tote im fremden Mantel.
(Barmhartig / Deadly Secrets).
Pieter Posthumus, Büro der einsamen Toten (3).
Aus dem Englischen von Heike Schlatterer.
Utrecht: De Arbeiderspers, 2016 und
London: Mulholland Books, 2016.
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2017.
|
|
|
|
Chris Ewan:
Amsterdam.
(The Good Thief's Guide to Amsterdam).
Ein Meisterdieb jagt seinen Schatten.
Aus dem Englischen von Stefanie Retterbush.
New York: St. Martin's Press, 2007.
Bergisch-Gladbach: Bastei Lübbe, 2008.
Der Roman spielt nicht ausschließlich, aber - wenn wir's richtig sehen, zu weiten Teilen in Amsterdam.
|
|
|
|
Claus Cornelius Fischer:
Commissaris van Leeuwen und die verlorene Frau.
Commissaris Bruno van Leeuwen (1).
München: Piper, 2018.
(1. Aufl. - München: Ehrenwirth, 2007 u.d.T. »Und vergib uns unsere Schuld«.)
Commissaris van Leeuwen und die Händler des Bösen.
Commissaris Bruno van Leeuwen (2).
München: Piper, 2018.
(1. Aufl. - München: Ehrenwirth, 2008 u.d.T. »Und verführe uns nicht zum Bösen«.)
Commissaris van Leeuwen und der Engel des Todes.
Commissaris Bruno van Leeuwen (3).
München: Piper, 2018.
(1. Aufl. - München: Ehrenwirth, 2009 u.d.T. »TotenEngel«).
Commissaris van Leeuwen und der Mann mit dem eisigen Herzen.
Commissaris Bruno van Leeuwen (4).
München: Piper, 2019.
München: Ehrenwirth, 2010 u.d.T. »Eisherz«).
Commissaris van Leeuwen und das Mädchen mit der Silbermünze.
Commissaris Bruno van Leeuwen (5).
München, Wien: Thiele & Brandstätter, 2018.
|
|
|
|
Gerben Hellinga:
Dollars.
(Dollars, 1966).
Aus dem Niederländischen von Hanni Ehlers.
Assen: Born, 1966.
Berlin: Alexander Verlag, 2010.
|
|
|
|
Heuvel & De Waal:
Mord im Revue-Palast.
(Moord in Tuschinski).
Aus dem Niederländischen von Monika Götze.
msterdam: Uitgeverij De Fontein, 2002.
Reinbek: Rowohlt, 2004.
|
|
|
Die fünf Farben des Todes.
(Spelen met Vuur).
Aus dem Niederländischen von Monika Götze.
Baarn: De Fontein, 2004.
Reinbek: Rowohlt, 2005.
Die beiden Romane des Autoren-Duos spielen im Jahre 1928.
|
|
|
|
Kees van Kikkerland:
Tote spielen kein Klavier.
Privatdetektiv Willi Hübner (1).
München: Piper, 2020.
|
|
|
|
Herman Koch:
Odessa Star.
(Odessa Star).
Aus dem Niederländischen von Christiane Kuby.
Amsterdam: Augustus, 2003.
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2013.
|
|
|
|
Tim Krabbé:
Die Grotte.
(De grot).
Aus dem Niederländischen von Susanne George.
Amsterdam: Bakker, 1997
München: Limes, 1999
|
|
|
|
Arjen Lubach:
Der fünfte Brief.
(IV).
Aus dem Niederländischen von Marlene Müller-Haas.
Amsterdam: Uitgeverij Podium, 2013 / 2014.
München: btb Verlag, 2016.
|
|
|
|
Isa Maron:
Dunkle Flut.
(Galgenveld).
Die Nordsee-Morde - Kommissarin Maud Mertens und Kriminalistikstudentin Kyra Slagter (1).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Amsterdam: Uitgeverij Mistral, 2014.
Köln: DuMont, 2016.
|
|
|
Kalte Brandung.
(Galgenveld).
Die Nordsee-Morde - Kommissarin Maud Mertens und Kriminalistikstudentin Kyra Slagter (2).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Amsterdam: Uitgeverij Mistral, 2014.
Köln: DuMont, 2016.
|
|
|
Schwarzes Wasser.
(Ritueel).
Die Nordsee-Morde - Kommissarin Maud Mertens und Kriminalistikstudentin Kyra Slagter (3).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Amsterdam: Uitgeverij Mistral, 2014.
Köln: DuMont, 2016.
|
|
|
Tödliche Gezeiten.
(Eindspel).
Die Nordsee-Morde - Kommissarin Maud Mertens und Kriminalistikstudentin Kyra Slagter (4).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Amsterdam: The House of Books, 2016.
Köln: DuMont, 2018.
|
|
|
|
Adrian Mathews:
Das Geheimnis des Meisters.
(The Apothecary's House).
Aus dem Englischen von Martina Tichy und Matthias Müller.
London: Macmillan, 2005.
München: Goldmann, 2008.
|
|
|
|
Susanne Mischke:
Blank Space.
München: dtv bold, 2019.
|
|
|
|
Bill Moody:
Auf der Suche nach Chet Baker.
(Looking for Chet Baker).
Aus dem Amerikanischen von Anke Caroline Burger.
New York: Walker & Co., 2002
Zürich: Unionsverlag, 2004
|
|
|
|
Saskia Noort:
Das dunkle Haus.
(Terug naar de kust)
Aus dem Niederländischen von Annette Wunschel.
Amsterdam: Anthos, 2003
Reinbek: Wunderlich, 2005
|
|
|
Und hüte dich vor dem Bösen.
(De Eetclub)
Aus dem Niederländischen von Annette Wunschel.
Amsterdam: Anthos, 2004.
Reinbek: Wunderlich, 2007.
Der Roman spielt nicht direkt in Amsterdam, sondern vor den Toren der Stadt.
|
|
|
Bonuskind.
(Bonuskind).
Aus dem Niederländischen von Annette Wunschel.
Amsterdam: The House of Books, 2020.
München: Europa-Verlag, 2021.
|
|
|
|
Stav Sherez:
In den Händen des Teufels.
(The Devil's Playground).
Aus dem Englischen von Thomas Mohr.
London: Michael Joseph, 2004.
München: Goldmann, 2006.
|
|
|
|
Ashe Stil:
Die Herberge zur Nacht.
(Een herberg in de nacht).
Aus dem Niederländischen von Elke Sieker.
Schoorl: Conserve, 1993
Reinbek: Wunderlich, 2000
Der Roman spielt in Amsterdam im 17. Jahrhundert
|
|
|
Anita Terpstra:
Unsere dunkle Seite.
(Vonk).
Aus dem Niederländischen von Simone Schroth.
Amsterdam: De Bezige Bij/Cargo, 2018.
München: Blanvalet, 2021.
|
|
|
|
Charles den Tex:
Die Macht des Mr. Miller.
(De macht van meneer Miller).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Breda: De Geus, 2005.
Dortmund: Grafit, 2007.
|
|
|
Die Zelle.
(Cel).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Breda: De Geus, 2008.
Dortmund: Grafit, 2009.
|
|
|
Password.
(Wachtwoord).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Breda: De Geus, 2010.
Dortmund: Grafit, 2011.
|
|
|
|
Lesley Thomson:
Träume süß, Dornröschen.
(A Kind of Vanishing)
Aus dem Englischen von Veronika Dünninger.
Brighton: Myriad Editions, 2007.
Bergisch Gladbach: BLT, 2009.
|
|
|
|
Rupert Thomson:
Im weißen Zimmer.
(The Book of Revelation).
Aus dem Englischen von Karen Lauer.
London: Bloomsbury, 1999.
München: Piper, 2002.
|
|
|
|
Esther Verhoef:
Hingabe.
(Close-up).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Amsterdam: Anthos, 2007.
München: btb, 2010.
|
|
|
|
Simon de Waal:
Keine Leiche in Amsterdam.
(Boks & de lege kamer).
Kommissar Martin Boks (1).
Aus dem Niederländischen von Thomas Hauth.
Baarn: De Fontein, 2005.
München: Piper, 2007.
|
|
|
Todesgracht.
(Boks & het verkeerde lijk).
Aus dem Niederländischen von Thomas Hauth.
Kommissar Martin Boks (2).
Amsterdam: Rothschild & Bach, 2006.
München: Piper, 2010.
|
|
|
|
Janwillem van de Wetering
... hat eine Roman-Serie um zwei Cops aus Amsterdam geschrieben. Die
Fälle führen die beiden Polizisten allerdings zu unterschiedlichen
Schauplätzen. Die Romane um Brigadier Rinus de Gier und den
Adjutanten Henk Grijpstra finden Sie auf der
Janwillem van de Wetering-Seite
in den Autoren-Infos
|
|
|
|
Leon de Winter:
Ein gutes Herz.
(VSV).
Aus dem Niederländischen von Hanni Ehlers.
Amsterdam: De Bezige Bij, 2012.
Zürich: Diogenes, 2013.
|
|
|
|
Jake Woodhouse:
Der fünfte Tag.
(After The Silence).
Inspector Jaap Rykel (1).
Aus dem Englischen von Norbert Jakober.
London: Michael Joseph, 2014.
München: Page & Turner, 2015.
|
|
|
Blutrot ist die Nacht.
(Into the Night).
Inspector Jaap Rykel (2).
Aus dem Englischen von Norbert Jakober.
London: Michael Joseph, 2015.
München: Goldmann, 2017.
|
|
|
|
Arnheim:
|
|
|
Henk Apotheker:
Ayse ist weg.
(De Turkenflat).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Amsterdam: Luitingh-Sijthoff, 2000
Dortmund: Grafit, 2001
|
|
|
|
Jac. Toes:
Verrat.
(Verraad).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Amsterdam: De Boekerij, 1996.
Dortmund: Graft, 2003.
|
|
|
Tief gesunken.
(De afrekening).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Amsterdam: De Boekerij, 1994
Dortmund: Graft, 2002
|
|
|
Auf der Strecke geblieben.
(Dubbelspor).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Amsterdam: De Boekerij, 1993
Dortmund: Graft, 2001
|
|
|
|
Haarlem:
|
|
|
Nausicaa Marbe:
Schmiergeld.
(Smeergeld).
Aus dem Niederländischen von Heike Baryga.
Amsterdam: Prometheus, 2014.
Köln: Eichborn, 2016.
|
|
|
|
Leiden:
|
|
|
Simone van der Vlugt:
Kalte Freundschaft.
(Herfstlied).
Aus dem Niederländischen von Eva Schweikart.
Amsterdam: Anthos, 2009.
München: Diana, 2010.
|
|
|
|
Jeroen Windmeijer:
Das Paulus-Labyrinth.
(Het Pauluslabyrint).
Archäologe Peter de Haan (1).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Amsterdam: HarperCollins, 2017.
Hamburg: HarperCollins, 2019.
|
|
|
Die Petrus-Verschwörung.
(Het Petrusmysterie).
Archäologe Peter de Haan (2).
Aus dem Niederländischen von Stefanie Schäfer.
Amsterdam: HarperCollins, 2020.
Hamburg: HarperCollins, 2021.
Das Buch ist ein prequel, spielt in der erzählten Zeit vor dem "Paulus-Labyrinth".
|
|
|
|
Rotterdam:
|
|
|
Simone van der Vlugt:
Schattenschwester.
(De reünie).
Aus dem Niederländischen von Eva Schweikart.
Amsterdam: Anthos, 2005.
München: Diana, 2007.
|
|
|
|
Venlo:
|
|
|
Felix Weber:
Staub zu Staub.
(Tot stof).
Aus dem Niederländischen von Simone Schroth.
Amsterdam: Boekerij, 2016.
München: Penguin, 2020.
Der Roman spielt im Jahre 1949.
|
|
|
|
Provinz Friesland:
|
|
|
Jan Jacobs:
Mord auf Vlieland.
Mevrouw Commissaris Griet Gerritsen (1).
München: Knaur, 2020.
Die Tote in der Gracht.
Mevrouw Commissaris Griet Gerritsen (2).
München: Knaur, 2020.
|
|
|
|
Georges Simenon:
Der Mörder.
(L'assassin).
Aus dem Französischen von Lothar Baier.
Paris: Gallimard, 1937.
Zürich: Diogenes, 1977.
|
|
|
|
Provinz Groningen:
|
|
|
Mathijs Deen:
Der Holländer.
(De Hollander).
Aus dem Niederländischen von Andreas Ecke.
Amsterdam: Alfabet Uitgevers, 2022.
Hamburg: Mare, 2022.
|
|
|
|
Georges Simenon:
Maigret und das Verbrechen in Holland.
(Un crime en Hollande).
Aus dem Französischen von Hansjürgen Wille und Barbara Klau, bearbeitet von Julia Becker.
Paris: Gallimard, 1931.
Zürich: Kampa Verlag, 2020.
(Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1965 unter dem Titel »Maigret in Holland«)
|
|
|
|
Provinz Nord-Holland:
|
|
|
Simone van der Vlugt:
Klassentreffen.
(De reünie).
Aus dem Niederländischen von Eva Schweikart.
Amsterdam: Anthos, 2004.
München: Diana, 2006.
|
|
|
|
Provinz Zeeland:
|
|
|
Vicky Hartman:
Die Tote von Domburg.
(De Dode van Domburg).
Aus dem Niederländischen von Axel Plantiko.
Amsterdam: Gianotten, 2005.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2007.
|
|
|
Mord in Zeeland.
(Zeeuws meisje).
Aus dem Niederländischen von Axel Plantiko.
Amsterdam: Gianotten, 2006.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2008.
|
|