|
Haiti
|
|
|
Graham Greene:
Die Stunde der Komödianten.
(The Comedians)
Aus dem Englischen von Hilde Spiel.
London: Bodley Head, 1966
Wien: Zsolnay, 1966
|
|
|
|
Kettly Mars:
Wilde Zeiten.
(Saisons sauvages)
Aus dem Französischen von Ingeborg Schmutte.
Paris: Mercure de France, 2010.
Kehl: Litradukt, 2012.
|
|
|
|
Nick Stone:
Voodooo.
(Mister Clarinet)
Aus dem Amerikanischen von Heike Steffen.
New York: HarperCollins, 2007.
München: Goldmann, 2007.
|
|
|
|
Gary Victor:
Schweinezeiten.
(Saison de porcs).
Aus dem Französischen von Peter Trier.
Montréal: Mémoire d'encrier, 2009.
Trier: litradukt, 2013.
|
|
|
Suff und Sühne.
(Cures et châtiments).
Aus dem Französischen von Peter Trier.
Montréal: Mémoire d'encrier, 2013.
Trier: litradukt, 2017.
|
|
|
Im Namen des Katers.
(W ap konn Georges).
Aus dem Französischen von Peter Trier.
Delmas, Haiti: C3 Éditions, 2018.
Trier: litradukt, 2019.
|
|
|
|
Rainer Wekwerth:
Traumschlange.
Frankfurt/M.: Fischer, 2004.
|
|
|
Kuba
|
|
|
Miguel Barroso:
Wiedersehen in Havanna.
(Amanecer con hormigas en la boca)
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Madrid: Debate, 1999
München: Claassen, 2001
|
|
|
|
Roberto Estrada Bourgeois:
Ein Modigliani aus Kuba.
(Modigliani)
Aus dem kubanischen Spanisch von Horst Rosenberger.
Heilbronn: Distel Literaturverlag, 1999
|
|
|
Die Nachbarin.
(La pelirroja)
Aus dem kubanischen Spanisch von Monika Heine.
Barcelona: Umbriel, 2004
als Roberto Estrada.
Köln: Edition Köln, 2006.
|
|
|
|
Daniel Chavarría:
Macho Pikant.
Aus dem Spanischen von Klaus E. Lehmann.
Gourmet Crime: Havanna.
Hamburg: Europa, 2002.
|
|
|
Adíos, ihr Jungs!
(Adiós muchachos).
Aus dem Spanischen von Jürgen Alberts
und Cristian Cortes.
New York: Akashic Books, 2001.
Havanna: Editorial Letras Cubanas, 2002.
Köln: Edition Köln, 2006.
|
|
|
Viagra à la Cubana.
(Príapos).
Aus dem Spanischen von Willi Zurbrüggen.
Havanna: Editorial Letras Cubanas, 2005.
Köln: Edition Köln, 2009.
|
|
|
|
James Coltrane:
Ortegas Finale.
(A Good Day to Die)
Aus dem Amerikanischen von Peter Torberg.
New York: W.W. Norton, 1999
Köln: DuMont, 2000
Szenario ist ein fiktives Kuba ohne Castro
|
|
|
|
Stephen Coonts:
Fluchtpunkt Havanna.
(Cuba)
Aus dem Amerikanischen von Winfried Czech.
New York: St. Martin's, 1999
München: Blanvalet, 2002
|
|
|
|
Jordi Sierra i Fabra:
Tod in Havanna.
(Cuba - la noche de la jinetera)
Aus dem Spanischen von Horst Rosenberger.
Barcelona: Ediciones del Bronce, 1997
Heilbronn: Distel Literaturverlag, 2000
|
|
|
|
Pedro Juan Gutiérrez:
Der König von Havanna.
(El Rey de la Habana)
Aus dem kubanischen Spanisch von Harald Riemann.
Barcelona: Editorial Anagrama, 1999
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2003
|
|
|
|
José Latour:
Flucht aus Havanna.
(Outcast)
Aus dem Amerikanischen von Stephan Steeger.
New York: William Morrow, 1999
München: Goldmann, 2001
Der Roman spielt zu großen Teilen in Miami, allerdings in der
kubanischen Einwandererszene. Der Autor selbst ist Kubaner,
lebt auf der Insel, hat den Roman aber in englischer Sprache verfasst.
|
|
|
|
Jean-Patrick Manchette:
Blutprinzessin.
(La Princess du sang )
Aus dem Französischen von Christina Mansfeld.
Paris: Rivages, 1996
Heilbronn: Distel Literaturverlag, 2001
Manchettes Romanfragment spielt nicht ausschließlich, aber zu weiten
Teilen auf Kuba.
|
|
|
|
Mayra Montero:
Wo Aida Caruso fand.
(Como un mensajero tuyo)
Aus dem kubanischen Spanisch von Sybille Martin.
Barcelona: Tusquets, 1998
Bern u.a.: Fretz & Wasmuth, 2000
Der Roman spielt in Havanna, 1920
|
|
|
|
Leonardo Padura:
Ein perfektes Leben.
(Pasado perfecto).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Guadalajara, Mexiko: EDUG, 1991.
Zürich: Unionsverlag, 2003.
|
|
|
Handel der Gefühle.
(Vientos de cuaresma).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
La Habana: Ediciones Unión, 1994.
Zürich: Unionsverlag, 2004.
|
|
|
Labyrinth der Masken.
(Máscaras).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 1997.
Zürich: Unionsverlag, 2005.
|
|
|
Das Meer der Illusionen.
(Paisaje de otoño).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 1998.
Zürich: Unionsverlag, 2005.
|
|
|
Adiós Hemingway.
(Adiós Hemingway).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
La Habana: Ediciones Unión, 2001.
Zürich: Unionsverlag, 2006.
|
|
|
Der Nebel von gestern.
(La neblina del ayer).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 2005.
Zürich: Unionsverlag, 2008.
|
|
|
Der Schwanz der Schlange.
(La cola de la serpiente).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 2011.
Zürich: Unionsverlag, 2012.
Eine erste Version der Geschichte erschien bei Ciudad de La Habana: Ediciones UNIO?N, 2001, in einem Band mit »Adiós Hemingway«.
|
|
|
Die Durchlässigkeit der Zeit.
(La Transparencia del Tiempo).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 2018.
Zürich: Unionsverlag, 2019.
|
|
|
|
Bjarne Reuter:
Hotel Marazul.
(Den cubanske kabale)
Aus dem Dänischen von Knut Krüger.
Kopenhagen: Gyldendahl, 1988
München: Diana, 2002
|
|
|
|
Martin Cruz Smith:
Nacht in Havanna.
(Havana Bay)
Aus dem Amerikanischen von Kristian Lutze.
New York: Random House, 1999.
München: Bertelsmann, 1999.
|
|
|
|
Amir Valle:
Die Türen der Nacht.
(Las puertas de la noche)
Aus dem kubanischen Spanisch von Bernhard Straub.
Salobralejo, Avila (Spanien): Editorial Malamba, 2001
Köln: Edition Köln, 2005
|
|
|
Wenn Cristo dich entkleidet.
(Si Cristo te desnuda)
Havanna-Trilogie Bd. 2.
Aus dem kubanischen Spanisch von Bernhard Straub.
Santiago de Cuba: Editorial Oriente, 2001.
Köln: Edition Köln, 2006.
|
|
|
Zwischen Angst und Schatten.
(Entre el miedo y las sombras)
Havanna-Trilogie Bd. 3.
Aus dem kubanischen Spanisch von Bernhard Straub.
Granada (Spanien): Zoela Ediciones, 2003.
Köln: Edition Köln, 2007.
|
|
|
Freistatt der Schatten.
(Santuario de sombras)
Havanna-Folge IV.
Aus dem kubanischen Spanisch von Bernhard Straub.
Córdoba: Almuzara, 2006.
Köln: Edition Köln, 2008.
|
|
|
|
Justo E. Vasco:
Im Visier.
(Mirando espero)
Aus dem kubanischen Spanisch von Klaus E. Lehmann.
Barcelona: Tempore, 1998
Köln: Edition Köln, 2005
|
|