|
Irland
|
|
|
Alex Barclay:
Schattenturm.
(Darkhouse).
Aus dem Englischen von Karin Meddikis.
London: HarperCollins, 2005.
Bergisch Gladbach: Gustav Lübbe, 2006.
|
|
|
|
Fran Cardinal:
Die Tote von Bantry Bay.
Brian Sheehys erster Fall.
Reinbek: Rowohlt, 2004.
Das Buch spielt auf der Halbinsel Beara
Den Tod im Auge.
Brian Sheehys zweiter Fall.
Reinbek: Rowohlt, 2005.
|
|
|
|
Carol Higgins Clark:
Gefährliche Flitterwochen.
(Laced).
Aus dem Amerikanischen von Ursula Walther.
New York: Scribner's, 2007.
Berlin: Ullstein, 2009.
|
|
|
|
Ciarán Collins:
Tausend Worte.
(The Gamal).
Aus dem Englischen von Gabriele Haefs.
London: Bloomsbury Circus, 2013.
Berlin: Berlin Verlag, 2014.
|
|
|
|
Joan Conway:
Eine Leiche zum Valentinstag.
(The Cereal Lover).
Aus dem Englischen von Hartmut Huff.
London: Hodder & Stoughton, 1999
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2002
|
|
|
|
Patrick Dunne:
Die Keltennadel.
(Days of Wrath).
Aus dem Englischen von Fred Kinzel.
München: Limes, 2000.
(Eine Originalausgabe haben wir nicht finden können)
|
|
|
Keltengrab.
(A Carol for the Dead).
Aus dem Englischen von Fred Kinzel.
Dublin: Gill & Macmillan, 2005.
München: Limes, 2005.
|
|
|
Die Pestglocke.
(The Lazarus Bell).
Aus dem Englischen von Fred Kinzel.
Dublin: Tivoli, 2006.
München: Limes, 2008.
|
|
|
Die Opferstätte.
(The Godstone).
Aus dem Englischen von Fred Kinzel.
Dublin: Gill & Macmillan Ltd., 2008.
München: Limes, 2010.
|
|
|
|
Andreas Eschbach:
Der Letzte seiner Art.
Bergisch Gladbach: Gustav Lübbe, 2003.
|
|
|
|
Joy Fielding:
Herzstoß.
(Now You See Her).
Aus dem Amerikanischen von Kristian Lutze.
New York: Atria Books, 2011.
München: Goldmann, 2011.
|
|
|
|
Erin Hart:
Die Frau im Moor.
(Haunted Ground).
Aus dem Amerikanischen von Hartmut Huff.
New York: Scribner's, 2003.
München: Heyne, 2003.
|
|
|
Kalte Umarmung.
(Lake of Sorrows).
Aus dem Amerikanischen von Gabriele Weber-Jaric.
New York: Scribner's, 2004.
München: Heyne, 2005.
|
|
|
|
Nicole Jamet und Marie-Anne Le Pezennec:
Killmore - Was niemand wissen darf.
(Les oubliés de Killmore).
Aus dem Französischen von Doris Heinemann.
Neuilly-sur-Seine: Michel Lafon, 2007.
München: Knaur, 2008.
|
|
|
|
Mary Joyce:
Hannahs Bildnis.
(Harlequin's Daughter).
Aus dem Englischen von Hubert Strassl.
London: Headline, 1999.
München: Droemer Knaur, 2003.
Der Roman spielt hauptsächlich in Clare County.
|
|
|
Das Haus am Meer.
(The House by the Shore).
Aus dem Englischen von Lore Straßl.
London: Headline, 1997.
München: Droemer Knaur, 2002.
|
|
|
|
Jess Kidd:
Der Freund der Toten.
(Himself).
Aus dem Englischen von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann.
Edinburgh: Canongate, 2016.
Köln: DuMont, 2017.
Der Roman spielt in dem fiktiven irischen Dorf Mulderrig im Jahre 1976.
|
|
|
|
JB Lawless:
Tod in der Bibliothek.
(Snow, 2007).
Detective St John Strafford (1).
Aus dem Englischen von Elke Link.
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2019.
(Der Roman, im Original nicht erschienen, spielt im Jahre 1957 irgendwo in der irischen Provinz.)
|
|
|
Um Mitternacht ab Buckingham Palace.
(The Secret Guests, 2020).
Detective St. John Strafford (2).
Aus dem Englischen von Elke Link.
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2021.
Der Roman spielt im Jahre 1941, also vor dem ersten Band der Strafford-Serie.
|
|
|
|
Kate Leonard:
Früher Schnee.
Reinbek: Rowohlt, 2011.
|
|
|
|
Patrick McCabe:
Die schwarze Pfanne.
(Emerald Germs of Ireland).
Eine irische Greuelgeschichte.
Aus dem Englischen von Hans Christian Oeser.
London: Picador, 2001.
Frankfurt/M.: Eichborn, 2003.
|
|
|
|
Brian McGilloway:
Borderlands.
(Borderlands).
Aus dem Englischen von Alice Jakubeit.
Basingstoke: Macmillan New Writing, 2007.
Köln: DuMont, 2007.
|
|
|
Eine Leiche macht noch keinen Sommer.
(Gallows Lane).
Aus dem Englischen von Alice Jakubeit.
London: Macmillan, 2008.
Köln: DuMont, 2010.
|
|
|
Blutgold.
(Bleed a River Deep).
Aus dem Englischen von Alice Jakubeit.
London: Macmillan, 2009.
Köln: DuMont, 2011.
Die Romane spielen in der Kleinstadt Letterkenny, an der Grenze zu Nord-Irland
|
|
|
|
Patrick McGinley:
Bogmail.
(Bogmail).
Aus dem Englischen von Hans-Christian Oeser.
London: Brian & O'Keeffe, 1978.
Göttingen: Steidl, 2016.
|
|
|
|
Graham Norton:
Ein irischer Dorfpolizist.
(Holding).
Aus dem Englischen von Karolina Fell.
London:Hodder & Stoughton, 2016.
Reinbek: Kindler, 2017.
Spielt in dem fiktiven Örtchen Duneen, nicht weit von Cork gelegen.
|
|
|
|
Edna O'Brien:
Im Wald.
(In the Forest).
Aus dem Englischen von Kathrin Razum.
London: Weidenfeld & Nicholson, 200
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2003
|
|
|
|
Gemma O'Connor:
Der irische Inspektor.
(Following the Wake).
Aus dem Englischen von Inge Leipold.
London: Bantam, 2002.
München: Piper, 2003.
Der Roman spielt teilweise auch im englischen Oxford.
|
|
|
Die Frau auf dem Wasser.
(Walking on Water).
Aus dem Englischen von Inge Leipold.
London: Bantam, 2001.
München: Ernst Kabel, 2001.
|
|
|
Wer aber vergißt, was geschah.
(Farewell to the Flesh).
Aus dem Englischen von Inge Leipold.
London: Bantam, 1998.
München: Piper, 1999.
|
|
|
Tödliche Lügen.
(Sins of Omission).
Aus dem Englischen von Inge Leipold.
Dublin: Poolbeg, 1995.
München: Piper, 1996.
|
|
|
|
Ava McCarthy:
Passwort: Henrietta.
(The Insider).
Aus dem Englischen von Karl-Heinz Ebnet.
London: Harper, 2009.
München: Droemer Knaur, 2009.
|
|
|
|
Joseph O'Connor:
Inishowen Blues.
(The House by the Shore).
Aus dem Englischen von Esther Kinsky.
London: Secker & Warburg, 2000
Frankfurt/M.: S. Fischer, 2001
|
|
|
|
Julie Parsons:
Zähl die dunklen Stunden nur.
(The Hourglass).
Aus dem Englischen von Doris Styron.
London: Macmillan, 2006.
München: Knaur, 2006.
|
|
|
|
Hansjörg Schertenleib:
Die Namenlosen.
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2000
Eine Frau in Irland wird von skrupellosen Sektenmitgliedern gejagt, weil
sie aussteigen will.
Der Papierkönig.
Berlin: Aufbau Verlag, 2003.
|
|
|
|
Leonie Swann:
Glennkill.
München: Goldmann, 2005.
Garou.
München: Goldmann, 2010.
|
|
|
|
Matthias Weigold:
Der Gesang der Todesfeen.
München: Goldmann, 2002
|
|
|
|
Dublin:
|
|
|
Keith Baker:
Mit kalter Hand.
(Reckoning).
Aus dem Englischen von Klaus Fröba.
London: Headline, 1998
München: Droemer Knaur, 2002
|
|
|
|
Ingrid Black:
Der siebte Tag.
(The Dead).
Aus dem Englischen von Birgit Moosmüller.
London: Headline, 2003
München: Bertelsmann, 2004
|
|
|
Die weiße Katze.
(Dark Eye).
Aus dem Englischen von Birgit Moosmüller.
London: Headline, 2004
München: Bertelsmann, 2005.
|
|
|
|
Paul Carson:
Das Skalpel.
(Cold Steel).
Aus dem Englischen von Hubert Straßl.
London: Heinemann, 1997.
München: Ehrenwirth, 1999.
|
|
|
Tod in Dublin.
(Cold Steel).
Aus dem Englischen von Klaus Fröba.
London: Heinemann, 1998.
München: Ehrenwirth, 2000.
|
|
|
Atemstille.
(Ambush).
Aus dem Englischen von Hubert Straßl.
London: Heinemann, 2004.
Bergisch Gladbach: Bastei-Lübbe, 2005.
|
|
|
Platzangst.
(Betrayal).
Aus dem Englischen von Hubert Straßl.
London: Heinemann, 2005.
Bergisch Gladbach: Bastei-Lübbe, 2006.
|
|
|
Leichenbitter.
(Inquest).
Aus dem Englischen von Fred Kinzel.
London: Arrow, 2013.
München: Blanvalet, 2014.
|
|
|
|
Jerome Charyn:
Secret Isaac.
(Secret Isaac).
Aus dem Amerikanischen von Jürgen Bürger und Peter Torberg.
New York: Arbour House, 1978
München: Heyne, 1985 unter dem Titel »Isaacs Geheimnis«
Der Roman spielt in New York und in Dublin.
|
|
|
|
Ellen Dunne:
Boom Town Blues.
Ein Fall für Patsy Logan.
Innsbruck: Haymon, 2022.
|
|
|
|
Tana French:
Grabesgrün.
(In the Woods).
Dublin Murder Squad (1).
Aus dem Englischen von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann.
London: Hodder & Stoughton, 2007.
Frankfurt/M.: Scherz, 2008.
|
|
|
Totengleich.
(The Likeness).
Dublin Murder Squad (2).
Aus dem Englischen von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann.
London: Hodder & Stoughton, 2008.
Frankfurt/M.: Scherz, 2009.
|
|
|
Sterbenskalt.
(Faithful Place).
Dublin Murder Squad (3).
Aus dem Englischen von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann.
London: Hodder & Stoughton, 2010.
Frankfurt/M.: Scherz, 2012.
|
|
|
Schattenstill.
(Broken Harbour).
Dublin Murder Squad (4).
Aus dem Englischen von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann.
London: Hodder & Stoughton, 2012.
Frankfurt/M.: Scherz, 2012.
|
|
|
Geheimer Ort.
(The Secret Place).
Dublin Murder Squad (5).
Aus dem Englischen von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann.
London: Hodder & Stoughton, 2014.
Frankfurt/M.: Scherz, 2015.
|
|
|
Gefrorener Schrei.
(The Trespasser).
Dublin Murder Squad (6).
Aus dem Englischen von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann.
London: Hodder & Stoughton, 2016.
Frankfurt/M.: Scherz, 2017.
|
|
|
Der dunkle Garten.
(The Wych Elm).
Dublin Murder Squad (7).
Aus dem Englischen von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann.
London: Viking, 2018.
New York: Viking, 2018 u.d.T. »The Witch Elm«
Frankfurt/M.: FischerScherz, 2019.
|
|
|
Der Sucher.
(The Searcher).
Aus dem Englischen von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann.
New York: Viking, 2020.
Frankfurt/M.: FischerScherz, 2021.
|
|
|
|
Carsten Sebastian Henn:
Ein Schuss Whiskey.
Köln: DuMont, 2022.
|
|
|
|
Catherine Ryan Howard:
Ich bringe dir die Nacht.
(The Liar's Girl).
Aus dem Englischen von Jan Möller.
London: Corvus, 2018.
Reinbek: Rowohlt, 2019.
|
|
|
|
Declan Hughes:
Blut von meinem Blut.
(The Wrong Kind of Blood).
Privatdetektiv Ed Loy (1).
Aus dem Englischen von Tanja Handels.
London: John Murray, 2006.
Reinbek: Rowohlt, 2006.
|
|
|
Ein Ring aus Blut.
(The Colour of Blood).
Privatdetektiv Ed Loy (2).
Aus dem Englischen von Tanja Handels.
London: John Murray, 2007.
Reinbek: Rowohlt, 2007.
|
|
|
Blutrivalen.
(The Price of Blood).
Privatdetektiv Ed Loy (3).
Aus dem Englischen von Tanja Handels.
New York: William Morrow, 2008.
Reinbek: Rowohlt, 2008.
|
|
|
Der Preis des Blutes.
(All the Dead Voices).
Privatdetektiv Ed Loy (4).
Aus dem Englischen von Anja Schünemann.
New York: William Morrow, 2009.
Reinbek: Rowohlt, 2009.
|
|
|
|
Gene Kerrigan:
In der Sackgasse.
(Dark Times in the City).
Aus dem Englischen von Andrea Stumpf.
London: Harvill Secker & Warburg, 2009.
Hamburg: Polar Verlag, 2015.
|
|
|
|
Olivia Kiernan:
Zu nah.
(Too Close to Breathe).
Detective Frankie Sheehan (1).
Aus dem Englischen von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann.
London: Riverrun / Quercus, 2018.
Hamburg: HarperCollins, 2018.
|
|
|
Todeslügen.
(The Killer in Me).
Detective Frankie Sheehan (2).
Aus dem Englischen von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann.
London: Riverrun / Quercus, 2019.
Hamburg: HarperCollins, 2019.
|
|
|
|
C. K. McDonnell:
Bunny McGarry und der Mann mit dem Allerweltsgesicht.
(A Man with one of those Faces).
Aus dem Englischen von André Mumot.
Manchester: McFori Ink, 2016.
Frankfurt/M.: Eichborn, 2023.
|
|
|
|
Gerry O'Carroll:
Der Seelenrächer.
(The Gathering of Souls).
Aus dem Englischen von Birgit Moosmüller.
Dublin: Liberties, 2010.
München: Goldmann, 2011.
|
|
|
|
Joseph O'Connor:
Der Verkäufer.
(The Salesman).
Aus dem Englischen von Manfred Allié und Gabriele Kempf-Allié.
London: Secker & Warburg, 1998.
Zürich: Ammann, 1999.
|
|
|
|
Joseph O'Connor u.a.:
Yeats ist tot!
(Yeats is Dead!).
15 Autoren schreiben einen sehr irischen Roman.
Aus dem Englischen von Ulrike Bischoff.
London: Jonathan Cape, 2001.
München: List, 2001.
|
|
|
|
Niamh O'Connor:
Opferspiel.
(If I Never See You Again).
Kommissarin (!) Jo Birmingham (1).
Aus dem Englischen von Karin Diemerling.
Dublin: Transworld Ireland, 2011.
München: Diana, 2012.
|
|
|
Rachespiel.
(Taken).
Kommissarin (!) Jo Birmingham (2).
Aus dem Englischen von Karin Diemerling.
Dublin: Transworld Ireland, 2011.
München: Diana, 2013.
|
|
|
|
Gerard O'Donovan:
Der Priester.
(The Priest).
Aus dem Englischen von Gunnar Kwisinski.
London: Sphere, 2010.
München: Goldmann,2013.
|
|
|
|
Julie Parsons:
Marys Schatten.
(I Saw You).
Aus dem Englischen von Doris Styron.
London: Macmillan, 2008.
München: Droemer, 2008.
|
|
|
Sündenherz.
(The Guilty Heart).
Aus dem Englischen von Doris Styron.
London: Macmillan, 2003.
München: Droemer, 2004.
|
|
|
Rache kennt kein Gebot.
(Eager to Please).
Aus dem Englischen von Doris Styron.
Dublin: Town House, 2000.
München: Droemer Knaur, 2001.
|
|
|
Mary, Mary.
(Mary, Mary).
Aus dem Englischen von Doris Styron.
London: Macmillan, 1998.
München: Lichtenberg, 1998.
|
|
|
|
Karen Perry:
Was wir getan haben.
(Only We Know).
Aus dem Englischen von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann.
London: Michael Joseph, 2015.
Frankfurt/M.: Fischer Scherz, 2016.
|
|
|
Girl Unknown - Schwester? Tochter? Freundin? Feindin?
(Girl Unknown).
Aus dem Englischen von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann.
London: Penguin, 2016.
Frankfurt/M.: Fischer Scherz, 2018.
|
|
|
|
Seamus Smyth:
Spielarten der Rache.
(Red Dock).
Aus dem Englischen von Ango Laina und Angelika Müller.
Berlin: Pulpmaster, 2015.
|
|
|
|
Jo Spain:
Tu Buße und stirb.
(With Our Blessing).
Inspector Tom Reynolds (1).
Aus dem Englischen von Anke Angela Gruber.
London: Quercus, 2015.
Köln: Bastei Lübbe, 2017.
|
|
|
Fürchte, was du begehrst.
(Beneath the Surface).
Inspector Tom Reynolds (2).
Aus dem Englischen von Anke Angela Gruber.
London: Quercus, 2016.
Köln: Bastei Lübbe, 2018.
|
|
|
Das Tal der toten Mädchen.
(Sleeping Beauties).
Inspector Tom Reynolds (3).
Aus dem Englischen von Anke Angela Gruber.
London: Quercus, 2017.
Köln: Bastei Lübbe, 2019.
|
|
|
|
Mary Stanley:
Die Schule der Schweigenden.
(Retreat).
Aus dem Englischen von Michaela Grabinger.
London: Headline, 2001.
München: Schneekluth, 2003.
|
|
|
Ohne eine Spur.
(Missing).
Aus dem Englischen von Michaela Grabinger.
London: Review, 2002.
München: Knaur, 2008.
Der Romans spielt in den 70er Jahren.
|
|
|
Nordirland
|
|
|
Seamus Deane:
Im Dunkeln lesen.
(Reading in the Dark).
Aus dem Englischen von Giovanni Bandini
und Ditte König.
London: Jonathan Cape, 1996
München: Hanser, 1997
Der Roman spielt in den 40er und 50er Jahren.
|
|
|
|
Claire McGowan:
Denn niemand wird dich finden.
(The Lost).
Forensische Psychologin Paula Maguire (1).
Aus dem Englischen von Robert Brack.
London: Headline, 2013.
München: Goldmann, 2014.
|
|
|
Bittet nicht um Gnade.
(The Dead Ground).
Forensische Psychologin Paula Maguire (2).
Aus dem Englischen von Robert Brack.
London: Headline, 2014.
München: Goldmann, 2015.
|
|
|
|
Adrian McKinty:
Ein letzter Job.
(Falling Glass).
Aus dem Englischen von Peter Torberg.
London: Serpent's Tail, 2011.
Berlin: Suhrkamp, 2012.
|
|
|
Der sichere Tod.
(Dead I Well May Be).
Michael Forsythe (1).
Aus dem Englischen von Kirsten Riesselmann.
New York: Scribner's, 2003.
Berlin: Suhrkamp, 2010.
Bd. 1 um den irischen Bad Boy Michael Forsythe spielt in New York City.
|
|
|
Der schnelle Tod.
(The Dead Yard).
Michael Forsythe (2).
Aus dem Englischen von Kirsten Riesselmann.
New York: Scribner's, 2006.
Berlin: Suhrkamp, 2011.
|
|
|
Todestag.
(The Bloomsday Dead).
Michael Forsythe (3).
Aus dem Englischen von Kirsten Riesselmann.
New York: Scribner's, 2007.
Berlin: Suhrkamp, 2011.
|
|
|
|
Eoin McNamee:
Requiem.
(Orchid Blue).
Aus dem Englischen von Hansjörg Schertenleib.
London: Faber & Faber, 2010.
München: dtv premium, 2012.
Der Roman spielt im Jahre 1961.
|
|
|
Blau ist die Nacht.
(Blue is the Night).
Aus dem Englischen von Gregor Runge.
London: Faber & Faber, 2014.
München: dtv premium, 2016.
Der Roman spielt im Jahre 1949.
|
|
|
|
Anthony J. Quinn:
Gestrandet.
(Undertow).
Inspector Celsius Daly (5/1).
Aus dem Englischen von Robert Brack.
London: Head of Zeus, 2017.
Stuttgart: Polar Verlag, 2019.
|
|
|
|
Nicholas Searle:
Verrat.
(A Traitor in the Family).
Aus dem Englischen von Zoë Beck und Andrea O'Brien.
London: Viking, 2017.
Reinbek: Kindler, 2018.
|
|
|
|
Gerald Seymour:
Vagabond.
(Vagabond).
Aus dem Englischen von Zoë Beck und Andrea O'Brien.
London: Hodder & Stoughton, 2014.
Berlin: Suhrkamp, 2017.
Der Roman spielt nicht ausschließlich in Nordirland, erzählt aber von einer - vermeintlichen - Operation gegen die IRA.
|
|
|
|
Belfast:
|
|
|
Colin Bateman:
Ein Mordsgeschäft.
(Mystery Man: Murder, Mayhem and Damn Sexy Trousers).
Aus dem Englischen von Alexander Wagner.
London: Headline, 2009.
München: Heyne, 2011.
|
|
|
Hundeelend.
(The Day of the Jack Russell).
Spione, Graffiti und verdammt tote Köter.
Aus dem Englischen von Alexander Wagner.
London: Headline, 2009.
München: Heyne, 2012.
|
|
|
|
Flynn Berry:
Northern Spy - Die Jagd.
(Northern Spy).
Aus dem Amerikanischen von Wolfgang Thon.
New York: Viking, 2021.
Berlin: Aufbau, 2023.
|
|
|
|
Anna Burns:
Milchmann.
(Milkman).
Aus dem Englischen von Anna-Nina Kroll.
London: Faber & Faber, 2018.
Stuttgart: Tropen, 2020.
Der Roman spielt in den 70er Jahren, zur Zeit der Troubles. Der Schauplatz wird nicht benannt, die Rezensenten sind sich aber einig, dass die Handlung in Belfast spielt.
|
|
|
|
Adrian McKinty:
Der katholische Bulle.
(The Cold Cold Ground).
DI Sean Duffy (1).
Aus dem Englischen von Peter Torberg.
London: Serpent's Tail, 2012.
Berlin: Suhrkamp, 2013.
|
|
|
Die Sirenen von Belfast.
(I Hear the Sirens in the Street).
DI Sean Duffy (2).
Aus dem Englischen von Peter Torberg.
London: Serpent's Tail, 2013.
Berlin: Suhrkamp, 2014.
|
|
|
Die verlorenen Schwestern.
(In the Morning I'll Be Gone).
DI Sean Duffy (3).
Aus dem Englischen von Peter Torberg.
London: Serpent's Tail, 2014.
Berlin: Suhrkamp, 2015.
|
|
|
Gun Street Girl.
(Gun Street Girl).
DI Sean Duffy (4).
Aus dem Englischen von Peter Torberg.
London: Serpent's Tail, 2015.
Berlin: Suhrkamp, 2015.
|
|
|
Rain Dogs.
(Rain Dogs).
DI Sean Duffy (5).
Aus dem Englischen von Peter Torberg.
London: Serpent's Tail, 2015.
Berlin: Suhrkamp, 2017.
Die - bisher - fünfbändige Reihe um den Cop Sean Duffy spielt in den Jahren 1981 bis 1987.
|
|
|
Dirty Cops.
(Police at the Station and They Don't Look Friendly).
DI Sean Duffy (6).
Aus dem Englischen von Peter Torberg.
London: Serpent's Tail, 2017.
Berlin: Suhrkamp, 2018.
Die - bisher - sechsbändige Reihe um den Cop Sean Duffy spielt in den Jahren 1981 bis 1988.
|
|
|
Cold Water.
(The Detective Up Late).
DI Sean Duffy (7).
Aus dem Englischen von Peter Torberg.
Berlin: Suhrkamp, 2019.
(der siebte Teil der Saga spielt weitgehend in Schottland.)
|
|
|
Alter Hund, neue Tricks.
(Hang On St Christopher).
DI Sean Duffy (8).
Aus dem Englischen von Peter Torberg.
Berlin: Suhrkamp, 2020.
Die Reihe um den Cop Sean Duffy spielt in den Jahren 1981 bis 1992.
|
|
|
|
Brian Moore:
Dillon.
(Lies of Silence).
Aus dem Englischen von Otto Bayer.
London: Bloomsbury, 1990.
Zürich: Diogenes, 1991.
|
|
|
|
Stuart Neville:
Die Schatten von Belfast.
(The Twelve).
Aus dem Englischen von Armin Gontermann.
London: Harvill Secker, 2009.
New York: Soho, 2009 u.d.T. »The Ghosts of Belfast«.
Berlin: Rütten & Loening, 2011.
|
|
|
Racheengel.
(Stolen Souls).
Aus dem Englischen von Armin Gontermann.
New York: Soho, 2011.
Berlin: Rütten & Loening, 2013.
|
|
|
|
Glenn Patterson:
Gefährliches Gedächtnis.
(That Which Was).
Aus dem Englischen von Bernhard Robben.
London: Hamish Hamilton, 2004.
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2007.
|
|
|
|
Anthony J. Quinn:
Auslöschung.
(Ravenhill).
Aus dem Englischen von Sven Koch.
New York: MysteriousPress.com/Open Road Integrated Media, 2012.
Stuttgart: Polar, 2021.
|
|
|
|
John Steele:
Ravenhill.
(Ravenhill).
Aus dem Englischen von Robert Brack.
Kidderminster: Silvertail Books, 2017.
Hamburg: Polar Verlag, 2019.
|
|
|