Die Angaben, die wir zu den russischen Büchern machen, sind mit großer Vorsicht zu betrachten, da wir noch keine gute Möglichkeit gefunden haben, Bücher in kyrillischer Schrift zu recherchieren. Der Bestand an russischen Originaltexten in deutschen Bibliotheken ist verschwindend gering. Wir haben uns mit zumeist englischen Datenbanken beholfen, die mehr Titel führen. Dabei sind wir allerdings auf zwei Probleme gestoßen: Zum Einen werden Titel und Autoren ins Englische anders transkribiert, so dass wir einige Bücher gar nicht finden konnten. Zum Anderen ist natürlich nicht gesichert, dass die Titel, die wir gefundenden haben, tatsächlich Erstausgaben sind. Sie können uns sehr helfen, wenn Sie kurz ins Impressum Ihrer Bücher schauen und uns auf Fehler hinweisen.
Wir haben hier vorläufig noch all die Staaten zusammengefasst, die ehedem das Staatsgebiet der UdSSR umfassten. Dass die Ukraine nicht zu Russland gehört, haben sogar wir mitbekommen. Die Krimiproduktion aus bzw. über die Ukraine oder aus Kirgisien, Usbekistan etc. ist aber so verschwindend gering, dass eigene Dateien zu führen nicht sinnvoll sind.
Historisches Russland:
|
|
|
Elena Arseneva:
Die Bernsteinkarawane.
(Ambre Mortel).
Aus dem Französischen von Karin Rother.
Paris: Editions 10/18, 1998.
München: Heyne, 2002.
|
|
|
Das Gold der Theophanu.
(La Parure Byzantine).
Aus dem Französischen von Dietlind Rank.
Paris: Editions 10/18, 1997
München: Heyne, 2000.
Die Romane spielen im Kiewer Reich zwischen 1050 und 1070.
|
|
|
|
Boris Akunins...
historische Romane um den Ermittler
Erast Fandorin
finden Sie im Figuren-Index.
|
|
|
Boris Akunin:
Pelagia und die weißen Hunde.
(Pelagija i belyj bul'dog).
Pelagias erster Fall.
Aus dem Russischen von Renate und Thomas Reschke.
Moskau: Izdat. AST, 2000
München: Goldmann, 2003
|
|
|
Pelagia und der schwarze Mönch.
(Pelagia I Tschernij Monach).
Pelagias zweiter Fall.
Aus dem Russischen von Dorothea Trottenberg.
Moskau: Izdat. AST, 2001
München: Goldmann, 2004
|
|
|
Pelagia und der rote Hahn.
(Pelagiya I Krasnyi Petukh, 2003).
Aus dem Russischen von Olga Kouvchinnikova
und Ingolf Hoppmann.
Moskau: Izdat. AST, 2003
München: Goldmann, 2004
Akunins Reihe um eine Nonne in der russischen Provinz spielt im
späten 19. Jahrhundert.
|
|
|
Die Bibliothek des Zaren.
(Altyn-tolobas).
Ein Nicholas-Fandorin-Roman.
Aus dem Russischen von Birgit Veit.
Sankt-Peterburg: Neva und Moskau: Olma Press, 2000.
München: Goldmann, 2005.
|
|
|
Der Favorit der Zarin.
(Vneklassnoe chtenie).
Ein Nicholas-Fandorin-Roman.
Aus dem Russischen von Birgit Veit.
Sankt-Peterburg: Neva und Moskau: Olma Press, 2002.
München: Goldmann, 2005
Wir wissen (noch) nicht genau, wann die Romane spielen - die Hauptfigur ist
ein Enkel Erast Fandorins, also etwa in den 30er Jahren des 20.
Jahrhunderts...
|
|
|
|
Ronan Bennett:
Zugzwang.
(Zugzwang).
Aus dem Englischen von Stefanie Röder.
London: Bloomsbury, 2007.
Berlin: Bloomsbury Berlin, 2007.
Der Roman spielt in St. Petersburg im Jahre 1914.
|
|
|
|
Ruth Berger:
Die Druckerin.
Reinbek: Rowohlt, 2003
Der Roman spielt 1751 in der Südost-Ukraine, die damals unter polnischer
Herrschaft stand. Ein paar Rückblenden im Text führen zurück in die 1730er
Jahre.
|
|
|
|
Tom Bradby:
Die Toten von St. Petersburg.
(The White Russian).
Aus dem Englischen von Henning Marchfeld.
London: Bantam Books, 2003.
München: Heyne, 2010.
Schauplatz ist St. Petersburg im Jahre 1917.
|
|
|
|
Jelena Chorwatowa:
Der strafende Engel.
(Karajuscij angel).
Aus dem Russischen von Rita Schick.
Moskau: Eksmo-Press, ????
München: Goldmann, 2005.
Der Roman spielt im Jahre 1910 in Moskau.
|
|
|
Die Damen von St. Petersburg.
(Peterburgskie Raswletschenija).
Aus dem Russischen von Rita Schick.
Moskau: Eksmo-Press, 2001 (?)
München: Goldmann, 2006.
Der Roman spielt im Jahre 1911.
|
|
|
|
Ben Creed:
Der kalte Glanz der Newa.
(City of Ghosts).
Der erste Fall für Leutnant Revol Rossel.
Aus dem Englischen von Peter Hammans.
London: Welbeck, 2020.
München: Knaur, 2021.
Leningrad, 1951.
|
|
|
Das dunkle Lied der Toten.
(City of Ghosts).
Der zweite Fall für Leutnant Revol Rossel.
Aus dem Englischen von Peter Hammans.
London: Welbeck, 2022.
München: Knaur, 2023.
Leningrad, 1953.
|
|
|
|
Sam Eastland:
Roter Zar.
(Eye of the Red Tsar).
Sonderermittler Inspektor Pekkala (1).
Aus dem Amerikanischen von Karl-Heinz Ebnet.
New York: Bantam Books, 2010.
München: Knaur, 2012.
|
|
|
Der rote Sarg.
(Shadow Pass).
Sonderermittler Inspektor Pekkala (2).
Aus dem Amerikanischen von Karl-Heinz Ebnet.
New York: Bantam Books, 2011.
London: Faber & Faber, 2011 u.d.T. »The Red Coffin«.
München: Knaur, 2013.
|
|
|
Sibirisch Rot.
(Archive 17).
Sonderermittler Inspektor Pekkala (3).
Aus dem Amerikanischen von Karl-Heinz Ebnet.
New York: Bantam Books, 2012.
London: Faber & Faber, 2012 u.d.T. »Siberian Red«.
München: Knaur, 2014.
|
|
|
Roter Schmetterling.
(The Red Moth).
Sonderermittler Inspektor Pekkala (4).
Aus dem Amerikanischen von Karl-Heinz Ebnet.
London: Faber & Faber, 2013.
München: Knaur, 2015.
|
|
|
Roter Zorn.
(The Beast in the Red Forest).
Sonderermittler Inspektor Pekkala (5).
Aus dem Amerikanischen von Karl-Heinz Ebnet.
Tuxedo Park, N.Y.: Opus, 2014.
München: Knaur, 2016.
|
|
|
Rote Ikone.
(Red Icon).
Sonderermittler Inspektor Pekkala (6).
Aus dem Amerikanischen von Karl-Heinz Ebnet.
London: Faber & Faber, 2015.
München: Knaur, 2019.
|
|
|
Rote Spionin.
(Berlin Red).
Sonderermittler Inspektor Pekkala (7).
Aus dem Amerikanischen von Karl-Heinz Ebnet.
London: Faber & Faber, 2016.
München: Knaur, 2022.
Die Romane Eastlands spielen in der Stalinzeit zwischen 1929 und 1945. Im siebten Band der Reihe ermittelt Pekkala in Berlin.
|
|
|
|
Leonid Jusefowitsch:
Im Namen des Zaren.
(Kostjum Arlekina).
Iwan Putilin ermittelt.
Aus dem Russischen von Alfred Frank.
Moskau: Wagrius, 2001
München: Goldmann, 2003
|
|
|
Der mongolische Fürst.
(Knjazà vetra).
Aus dem Russischen von Alfred Frank.
Moskau: Wagrius, 2001
München: Goldmann, 2005
(Die Romane spielen in St. Petersburg in den Jahren 1871 ff.)
|
|
|
|
Andrej Kurkow:
Samson und Nadjeschda.
(Samson i Nadežda).
Aus dem Russischen von Johanna Marx und Sabine Grebing.
Charkov, Ukraine: Folio-Verlag, 2020.
Zürich: Diogenes, 2022.
Der Roman spielt im Jahr 1919.
|
|
|
|
Owen Matthews:
Black Sun.
(Black Sun).
Dem Verräter auf der Spur, die Zeit im Nacken.
Alexander Wassin, KGB-Agentenjäger (1).
Aus dem Englischen von Michael Krug.
London: Bantam, 2019.
Köln: Lübbe, 2021.
Schauplatz: UdSSR, 1961.
|
|
|
Red Traitor.
(Red Traitor).
Dem Verräter auf der Spur, die Zeit im Nacken.
Alexander Wassin, KGB-Agentenjäger (2).
Aus dem Englischen von Michael Krug.
London: Bantam, 2021.
Köln: Lübbe, 2022.
Schauplatz: Moskau, 1962.
|
|
|
|
Roger Morris:
Verkaufte Seelen.
(A Gentle Axe).
Aus dem Englischen von Bernhard Robben.
London: Faber & Faber, 2007 .
München: Droemer, 2008.
Sankt Petersburg, 1866.
|
|
|
|
Lara Prescott:
Alles, was wir sind.
(The Secrets We Kept).
Aus dem Amerikanischen von Ulrike Seeberger.
New York: Alfred A. Knopf, 2019.
Berlin: Rütten & Loening, 2019.
Schauplatz ist Moskau im Jahre 1949.
|
|
|
|
William Ryan:
Russisches Requiem.
(The Holy Thief).
Aus dem Englischen von Friedrich Mader.
London: Macmillan, 2010.
München: Heyne, 2010.
Moskau, 1936.
|
|
|
|
Tom Rob Smith:
Kind 44.
(Child 44).
Geheimdienstoffizier Leo Demidow (1).
Aus dem Englischen von Armin Gontermann.
London: Simon & Schuster, 2007.
Köln: DuMont, 2008.
Der Roman spielt im Jahre 1953, weitenteils in Moskau.
|
|
|
Kolyma.
(The Secret Speech).
Geheimdienstoffizier Leo Demidow (2).
Aus dem Englischen von Armin Gontermann.
London: Simon & Schuster, 2009.
Köln: DuMont, 2009.
Teil 2 spielt im Jahre 1956.
|
|
|
Agent 6.
(Agent 6).
Geheimdienstoffizier Leo Demidow (3).
Aus dem Englischen von Eva Kemper.
London: Simon & Schuster, 2011.
München: Manhattan, 2011.
|
|
|
Zeitgenössisches Russland:
|
|
|
Commander James Barrington:
Operation Overkill.
(Overkill).
Aus dem Englischen von Georg Schmidt.
London: Macmillan, 2004
München: Blanvalet, 2004
|
|
|
|
Steve Berry:
Die Romanow-Prophezeiung.
(The Romanov Prophecy).
Aus dem Amerikanischen von Barbara Ostrop und Joachim Peters.
New York: Ballantine Books, 2004.
München: Blanvalet, 2005.
Ein Roman über das Schicksal der Zaren-Familie. Wenn wir's richtig sehen, spielt das Buch nicht ausschließlich in Russland.
|
|
|
|
John Le Carré:
Unser Spiel.
(Our Game).
Aus dem Englischen von Werner Schmitz.
London: Hodder & Stoughton, 1995.
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1995.
Die Suche nach seiner Geliebten führt einen englischen Ex-Agenten quer
durch Russland bis in den krisengeschüttelten Kaukasus.
|
|
|
|
Clive Cussler und Paul Kemprecos:
Flammendes Eis.
(Fire Ice: A Novel from the Numa Files).
Aus dem Amerikanischen von Thomas Haufschild.
New York: Putnam's, 2002
München: Blanvalet, 2003
Ein milliardenschwerer russischer Tycoon schickt sich an, seine
Regierung zu stürzen und damit den Weltfrieden zu bedrohen.
|
|
|
|
Leif Davidsen:
Der Russe aus Nizza.
(Den ukendte hustru).
Aus dem Dänischen von Anne B. Gerecke.
Kopenhagen: Lindhardt og Ringhof, 2006.
Wien: Zsolnay, 2008.
Der Roman spielt in Moskau und anderen Orten Russlands, und führt, so der Zsolnay-Verlag, "mitten in das finstere Herz des neuen
Russland".
|
|
|
|
Nathan Dubowitzki:
Nahe Null.
(Okolonolja, als Vladislav Ju Surkov).
Aus dem Russischen von Ganna Maria Braungart.
Moskau: Media Gruppa Zivi, 2009.
Berlin: Berlin Verlag, 2010.
|
|
|
|
Brent Ghelfi:
Russisches Abendmahl.
(Volk's Game).
Aus dem Amerikanischen von Nicolai von Schweder-Schreiner.
New York: Henry Holt, 2007.
München: Heyne Hardcore, 2007.
Das Buch spielt in Moskau und St. Petersburg.
|
|
|
|
Dmitry Glukhovsky:
TEXT.
(Tekst).
Aus dem Russischen von Franziska Zwerg.
Moskau: ACT, 2017.
München u.a.: Europa Verlag, 2018.
|
|
|
|
Robert Harris:
Aurora.
(Archangel).
Aus dem Englischen von Christel Wiemken.
London: Hutchinson, 1998.
München: Heyne, 1998.
|
|
|
|
Tatjana Ustinowa:
Wenn die Stunde schlägt.
(Bolschoje zio i melkije pakosti).
Aus dem Russischen von Judith Elze.
Moskau: Eksmo, 2001
Reinbek: Rowohlt, 2005
|
|
|
|
Kaliningrad:
|
|
|
Doris Gercke:
Beringers Auftrag.
Innsbruck: Haymon, 2016.
(1. Aufl. - München: Ullstein, 2003 unter dem Pseudonym Marie-Jo Morell)
|
|
|
|
Kiew:
|
|
|
Andrej Kurkow:
Ein Freund des Verblichenen.
(Milyi drug, tovaric pokojnika).
Aus dem Russischen von Christa Vogel.
Kiew: Alterpress, 1996
Zürich: Diogenes, 2001
|
|
|
|
Kirgisien:
|
|
|
Tom Callaghan:
Blutiger Winter.
(A Killing Winter).
Inspektor Akyl Borubaew (1).
Aus dem Englischen von Kristian Lutze und Sepp Leeb.
London: Quercus, 2015.
Hamburg: Atlantik, 2015.
|
|
|
Tödlicher Frühling.
(A Spring Betrayal).
Inspektor Akyl Borubaew (2).
Aus dem Englischen von Kristian Lutze und Sepp Leeb.
London: Quercus, 2016.
Hamburg: Atlantik, 2016.
|
|
|
Mörderischer Sommer.
(A Summer Revenge).
Inspektor Akyl Borubaew (3).
Aus dem Englischen von Kristian Lutze und Sepp Leeb.
London: Quercus, 2017.
Hamburg: Atlantik, 2018.
|
|
|
Erbarmungsloser Herbst.
(An Autumn Hunting).
Inspektor Akyl Borubaew (4).
Aus dem Englischen von Kristian Lutze und Sepp Leeb.
London: Quercus, 2018.
Hamburg: Atlantik, 2019.
|
|
|
|
Moldawien:
|
|
|
Elfi Hartenstein:
Moldawisches Roulette.
München: dtv, 2004
|
|
|
|
Moskau:
|
|
|
Anna Blundy:
Wodka pur.
(Neat Vodka).
Aus dem Englischen von Sybille Klose.
London: Time Warner, 2006.
Berlin: Marion von Schröder, 2007.
|
|
|
|
John le Carré:
Das Rußlandhaus.
(The Russia House).
Aus dem Englischen von Werner Schmitz.
London: Hodder & Stoughton, 1989
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1989
|
|
|
|
Anna Dankowtsewa:
So helle Augen.
(Sag v levo).
Aus dem Russischen von Christa Vogel.
Moskau: Machaon, 2000
Zürich: Diogenes, 2001
|
|
|
|
Polina Daschkowa:
Lenas Flucht.
(Krov' nerozdennych).
Aus dem Russischen von Helmut Ettinger.
Moskau: Eksmo-Press, 1997.
Berlin: Aufbau Verlag, 2004.
|
|
|
Club Kalaschnikow.
(Mesto pod solncem).
Aus dem Russischen von Margret Fieseler.
Moskau: Eksmo-Press, 1998.
Berlin: Aufbau Verlag, 2002.
|
|
|
Die leichten Schritte des Wahnsinns.
(Legkie sagi bezumija).
Aus dem Russischen von Margret Fieseler.
Moskau: Eksmo-Press, 1998.
Berlin: Aufbau Verlag, 2001.
|
|
|
Russische Orchidee.
(Efirnoje wremja).
Aus dem Russischen von Margret Fieseler.
Moskau: Astrel, 1999.
Berlin: Aufbau Verlag, 2003.
Ein Teil des Romans spielt in Montréal, Kanada.
|
|
|
Für Nikita.
(Solotoj Pessok).
Aus dem Russischen von Ganna-Maria Braungardt.
Moskau: Eksmo-Press, 1999.
Berlin: Aufbau Verlag, 2004.
|
|
|
Keiner wird weinen.
(Nikto ne saplatschet).
Aus dem Russischen von Ganna-Maria Braungardt.
Moskau: Eksmo-Press, 1999.
Berlin: Aufbau Verlag, 2006.
|
|
|
Das Haus der bösen Mädchen.
(Pitomnik).
Aus dem Russischen von Ganna-Maria Braungardt.
Moskau: Astrel, 2000.
Berlin: Aufbau Verlag, 2008.
|
|
|
Der falsche Engel.
(Kheruvim).
Aus dem Russischen von Ganna-Maria Braungardt.
Moskau: Astrel, 2001.
Berlin: Aufbau Verlag, 2007.
|
|
|
In ewiger Nacht.
(Wetschnaja notsch).
Aus dem Russischen von Ganna-Maria Braungardt.
Moskau: Astrel, 2006.
Berlin: Aufbau Verlag, 2010.
|
|
|
|
Bis in alle Ewigkeit.
(Istocnik scast'ja).
Aus dem Russischen von Ganna-Maria Braungardt.
Moskau: Astrel, 2008.
Berlin: Aufbau Verlag, 2012.
Der Roman geht zurück bis in die Zeit der russischen Revolution und später des Stalinismus.
|
|
|
|
Nelson DeMille:
In den Wäldern von Borodino.
(The Charm School).
Aus dem Amerikanischen von Thomas Schlück.
New York: Warner Books, 1988
Bern u.a.: Scherz, 1989
|
|
|
|
Christian von Ditfurth:
Das Moskau-Spiel.
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2010.
|
|
|
|
Darja Donzowa:
Den Letzten beißt der Hund.
(Figovyj listocek ot kutjur).
Aus dem Russischen von Helmut Ettinger.
Moskau: Eksmo, 2002.
Berlin: Aufbau Verlag, 2010.
|
|
|
Vögel, die am Abend singen.
(Prognoz gadostej na zavtra).
Aus dem Russischen von Helmut Ettinger.
Moskau: Eksmo, 2002.
Berlin: Aufbau Verlag, 2009.
|
|
|
Verlieb dich nie in einen Toten.
(Kankan na pominkadi).
Aus dem Russischen von Helmut Ettinger.
Moskau: Eksmo, 2001.
Berlin: Aufbau Verlag, 2008.
|
|
|
Der unschuldige Mörder.
(Zhena moego muzha).
Aus dem Russischen von Judith Elze.
Moskau: Eksmo, 2000.
München: btb bei Goldmann, 2003.
|
|
|
Der fünfte Mord.
(Spjat ustalye igruski).
Aus dem Russischen von Judith Elze.
Moskau: Eksmo, 2000.
München: btb bei Goldmann, 2004.
|
|
|
Ein Hauch von Winter.
(Nesekretnye Materialy).
Aus dem Russischen von Judith Elze.
Moskau: Eksmo, 2001.
München: btb bei Goldmann, 2003.
|
|
|
Nichts wäscht weisser als der Tod.
(Manikjur dlja pokojnika).
Aus dem Russischen von Judith Elze.
Moskau: Eksmo, 2000.
Berlin: Aufbau Verlag, 2006.
|
|
|
Perfekt bis in den Tod.
(Obed u ljudoeda).
Aus dem Russischen von Helmut Ettinger.
Moskau: Eksmo, 2001.
Berlin: Aufbau Verlag, 2007.
|
|
|
Spiele niemals mit dem Tod.
(Gadjoka v sirope).
Aus dem Russischen von Helmut Ettinger.
Moskau: Eksmo, 2003 (?).
Berlin: Aufbau Verlag, 2007.
|
|
|
Bis dein Tod uns scheidet.
(Sozvezdie adnych psov).
Aus dem Russischen von Helmut Ettinger.
Moskau: Eksmo, 2002.
Berlin: Aufbau Verlag, 2008.
|
|
|
|
Richard Doetsch:
Die Quelle der Seelen.
(The Thieves of Faith).
Aus dem Amerikanischen von Diana Beate Hellmann.
New York: Bantam Dell, 2008.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2011.
Ein Meisterdieb will ein wertvolles Gemälde aus dem Kreml in Moskau stehlen...
|
|
|
|
Doris Gercke:
Moskau meine Liebe.
Ein Bella-Block-Roman.
Hamburg: Galgenberg, 1989
|
|
|
|
Brent Ghelfi:
Im Schatten des Kreml.
(Volk's Shadow).
Aus dem Amerikanischen von Nicolai von Schweder-Schreiner.
New York: Henry Holt, 2008.
München: Heyne, 2009.
|
|
|
|
Andrej Kurkow:
Pinguine frieren nicht.
(Zakon Ulitki).
Aus dem Russischen von Sabine Grebing.
Charkov, Ukraine: Folio-Verlag, 2002
Zürich: Diogenes, 2003
Der Roman spielt z.T. auch in der Antarktis.
|
|
|
Samson und Nadjeschda.
(Samson i Nadežda).
Aus dem Russischen von Johanna Marx und Sabine Grebing.
Charkov, Ukraine: Folio-Verlag, 2020.
Zürich: Diogenes, 2022.
Der Roman spielt im Jahr 1919.
|
|
|
Sally McGrane:
Moskau um Mitternacht.
Aus dem Amerikanischen von Marieke Heimburger.
Berlin: Europa Verlag, 2016.
Spionageroman. Das Buch ist im Original nicht erschienen.
|
|
|
|
Katarina Madovcik und
Ruben M. Mullis:
Die 25. Stunde.
Zürich: KaMeRu-Verlag, 2000
|
|
|
|
Anna Malyschewa:
Tod in der Datscha.
(Otravlennaja zizn').
Aus dem Russischen von Olaf Terpitz.
Moskau: Tsentrpoligraf, 1999
München: btb bei Goldmann, 2003
|
|
|
Die schönen Toten.
(Moj muz - man'jak).
Aus dem Russischen von Judith Elze.
Moskau: Tsentrpoligraf, 2002
München: btb bei Goldmann, 2005
|
|
|
|
Alexandra Marinina:
Im Antlitz des Todes.
(Svetlyi lik smertyj).
Anastasijas achter Fall.
Aus dem Russischen von Natascha Wodin.
Moskau: Eksmo, 1996.
Frankfurt/M.: Fischer, 2003.
|
|
|
Mit tödlichen Folgen.
(Postmertnyi obraz).
Anastasijas siebter Fall.
Aus dem Russischen von Ganna-Maria Braungardt.
Moskau: Eksmo, 1995.
Frankfurt/M.: Fischer, 2003.
|
|
|
Widrige Umstände.
(Stecenie obstojatel'stv).
Anastasijas sechster Fall.
Aus dem Russischen von Natascha Wodin.
Moskau: Eksmo, 1993.
Frankfurt/M.: Fischer, 2003.
|
|
|
Die Stunde des Henkers.
(Ne mesajte palacu).
Anastasijas fünfter Fall.
Aus dem Russischen von Natascha Wodin.
Moskau: Izdat. Vece, 1997.
Berlin: Argon, 2001.
|
|
|
Tod und ein bißchen Liebe.
(Smert'i nemnogo ljubvi).
Anastasijas vierter Fall.
Aus dem Russischen von Natascha Wodin.
Moskau: Eksmo-Press, 1995.
Berlin: Argon, 2000.
|
|
|
Mit verdeckten Karten.
(Sesterki umirajut pervymi).
Anastasijas dritter Fall.
Aus dem Russischen von Natascha Wodin.
Moskau: Veche (Eksmo?), 1997.
Berlin: Argon, 2000.
|
|
|
Der Rest war Schweigen.
(Ubijca ponevole).
Anastasijas zweiter Fall.
Aus dem Russischen von Natascha Wodin.
Moskau: Eksmo, 1997.
Berlin: Argon, 1999.
|
|
|
Auf fremdem Terrain.
(Igra na cuzom pole).
Anastasijas erster Fall.
Aus dem Russischen von Felix Eder.
Moskau: TSentrpoligraf, 1997.
Berlin: Argon, 1999.
|
|
|
Der gestohlene Traum.
(Ukradennij Son).
Anastasijas schwerster Fall.
Aus dem Russischen von Natascha Wodin.
Moskau: Eksmo, 1994.
Berlin: Argon, 2003.
|
|
|
|
Owen Matthews:
Moskau Babylon.
(Moscow Babylon).
Aus dem Englischen von Hans-Ulrich Möhring.
London: HarperCollins, 2002 (?).
Paris: Les Escales, 2013.
München: Graf, 2015.
(Das Copyright der dt. Ausgabe verweist auf die Französische - ob die HarperCollins-Ausgabe im Jahre 2002 wirklich erschienen ist, ist nicht ganz klar).
|
|
|
|
Alain Nadaud:
Eisschmelze.
(La Fonte des Glaces).
Aus dem Französischen von Brigitte Burmeister.
Paris: B. Grasset, 2000
Stuttgart: Klett-Cotta, 2003
|
|
|
|
Viktoria Platowa:
Der Schweif des Todes.
(Bitvy bozh'ikh korovok).
Aus dem Russischen von Olga Kouvchinnikova und Ingolf Hoppmann.
Moskau: Eksmo Press, 2002.
Bergisch Gladbach: Bastei Verlag Lübbe, 2006.
|
|
|
Das Blut des Leoparden.
(Smert' na koncike chvoste).
Aus dem Russischen von Margret Fieseler.
Moskau: Eksmo Press, 2002.
Bergisch Gladbach: Bastei Verlag Lübbe, 2005.
|
|
|
Das Taufbecken des Teufels.
(Kupel' d'javola).
Aus dem Russischen von Olga Kouvchinnikova und Ingolf Hoppmann.
Moskau: Eksmo Press, 2000.
Bergisch Gladbach: Bastei Verlag Lübbe, 2004.
|
|
|
Die Diva vom Gorki-Park.
(Esafot zabvenija).
Aus dem Russischen von Olga Kouvchinnikova und Ingolf Hoppmann.
Moskau: Eksmo Press, 2000.
Berlin: Aufbau Verlag, 2003.
(Ein knappes Drittel des Buches spielen in St. Petersburg)
|
|
|
Die Kristallfalle.
(Chrustalnaya lovushka).
Aus dem Russischen von Olga Kouvchinnikova und Ingolf Hoppmann.
Moskau: Eksmo Press, 1999.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2008.
|
|
|
Die letzte Zeugin.
(Korabl' prizrakov).
Aus dem Russischen von Ganna-Maria Braungardt.
Moskau: Eksmo Press, 1999.
Berlin: Aufbau Verlag, 2004.
|
|
|
Ein Püppchen für das Ungeheuer.
(Kukolka dlja monstra).
Aus dem Russischen von Ganna-Maria Braungard.
Moskau: Eksmo Press, 1999.
Berlin: Aufbau Verlag, 2003.
|
|
|
Die Frau mit dem Engelsgesicht.
(V tichom omute).
Aus dem Russischen von Olga Kouvchinnikova und Ingolf Hoppmann.
Moskau: Eksmo, 1998.
Berlin: Aufbau Verlag, 2002.
Etwa ein Drittel des Buches spielt in St. Petersburg.
|
|
|
|
Arsen Rewazow:
Der schwarze Gral.
(Odinotshestvo-12).
Aus dem Russischen von Anna Serafin.
Moskau: Ad Marginem, 2005.
München: Blanvalet, 2007.
|
|
|
|
Daniel Silva:
Das Moskau-Komplott.
(Moscow Rules).
Aus dem Amerikanischen von Reiner Pfleiderer.
New York: Putnams, 2008.
München, Zürich: Pendo, 2010.
|
|
|
|
Martin Cruz Smith:
Treue Genossen.
(Wolves Eat Dogs).
Ein Arkadi-Renko-Roman.
Aus dem Amerikanischen von Reiner Pfleiderer.
New York: Simon & Schuster, 2004.
München: Bertelsmann, 2005.
Arkadi Renko ermittelt in Moskau und der Todeszone von Tschernobyl in der Ukraine...
|
|
|
Gorki Park.
(Gorky Park).
Aus dem Amerikanischen von Wulf Bergner.
New York: Random House, 1981.
Bern u.a.: Scherz, 1982.
|
|
|
Stalins Geist.
(Stalin's Ghost).
Aus dem Amerikanischen von Rainer Schmidt.
New York: Simon & Schuster, 2007.
München: Bertelsmann, 2007.
|
|
|
Die Spur des Bären.
(The Siberian Dilemma).
Aus dem Amerikanischen von Rainer Schmidt.
New York: Simon & Schuster, 2019.
München: Bertelsmann, 2021.
|
|
|
|
Dimitri Stachow:
Der Retuscheur.
Aus dem Russischen von Alfred Frank.
Moskau: Eksmo, ?.
München: Goldmann, 2008.
|
|
|
|
Boris Starling:
Vodka.
(Vodka).
Aus dem Englischen von Jutta Lützeler.
London: HarperCollins, 2004.
Berlin: Ullstein, 2009.
|
|
|
|
Tatjana Stepanowa:
Der dunkle Hauch der Angst.
(Vencanie so strachom).
Aus dem Russischen von Margret Fieseler.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2002.
|
|
|
Der süße Duft des Blutes.
(Zvezda na odnu rol').
Aus dem Russischen von Margret Fieseler.
Moskau: EKSMO, 1998.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2003.
|
|
|
Der kalte Kuss des Todes.
(Zvezda na odnu rol').
Aus dem Russischen von Margret Fieseler.
Moskau: EKSMO, 1998 (?).
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2004.
|
|
|
Das Lächeln der Chimäre.
(Ulybka khimery).
Aus dem Russischen von Margret Fieseler.
Moskau: EKSMO, 2001.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2005.
|
|
|
Das zarte Gift des Morgens.
(Dvadcat' devjat' otravlennych princev).
Aus dem Russischen von Margret Fieseler.
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2006.
|
|
|
|
Tatjana Ustinowa:
Blind ist die Nacht.
(Razvod i devic'ja familija).
Aus dem Russischen von Ganna-Maria Braungardt.
Moskau: Eksmo, 2003.
Reinbek: Wunderlich, 2005.
|
|
|
Stirb, Brüderchen, stirb.
(Podruga osobogo naznacenija).
Aus dem Russischen von Margret Fieseler.
Moskau: Eksmo, 2003.
Reinbek: Wunderlich, 2007.
Ein Teil des Romans spielt in Tschechien.
|
|
|
|
Murmansk:
|
|
|
Donald James:
Der Puppenspieler von Murmansk.
(The Fortune Teller).
Aus dem Englischen von Franca Fritz
und Heinrich Koop
London: Century, 1999
München: List, 2000
|
|
|
|
St. Petersburg:
|
|
|
G. D. Abson:
Tod in weißen Nächten.
(Motherland).
Kommissarin Natalja Iwanowa (1).
Aus dem Englischen von Kristof Kurz.
London: Mirror, 2018.
Reinbek: Rowohlt, 2021.
|
|
|
Blutrot ist das Schweigen.
(Black Wolf).
Kommissarin Natalja Iwanowa (2).
Aus dem Englischen von Kristof Kurz.
London: Mirror, 2019.
Reinbek: Rowohlt, 2022.
|
|
|
|
Sergej Bolmat:
Klick.
(Sami po sebe).
Aus dem Russischen von Margret Fieseler.
Moskau: AdMarginem, 2000.
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2001.
|
|
|
|
Leonid Jusefowitsch:
Das Medaillon
(Dom Svidanij).
Aus dem Russischen von Alfred Frank.
Moskau: Vagrius, 2001.
München: Goldmann, 2004.
|
|
|
|
Philip Kerr:
Gesetze der Gier.
(Dead Meat).
Aus dem Englischen von Juliane Bachstein.
London: Chatto & Windus, 1993.
Reinbek: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1994.
|
|
|
|
Viktoria Platowa:
Das Ritual der letzten Nacht.
(Ritual poslednej bratshnoi notshi).
Aus dem Russischen von Hoppmann/Kouvchinnikova.
Moskau: AST Astrel', 2006.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2007.
|
|
|
|
Elena Topilskaja:
Denn kalt ist der Tod.
(Rokovaya rol).
Aus dem Russischen von Christiane Lichtenfeld.
Sankt-Peterburg: Neva und Moskau: Olma-Press, 2003.
München: Goldmann, 2006.
|
|
|
Wer die Stille stört.
(Lovuka dlja blondinov).
Aus dem Russischen von Christiane Lichtenfeld.
München: Goldmann, 2007.
|
|
|
|
Petropawlowsk-Kamtschatski:
|
|
|
Julia Phillips:
Das Verschwinden der Erde.
(Disappearing Earth).
Aus dem Amerikanischen von Roberto de Hollanda und Pociao.
New York: Alfred A. Knopf, 2019.
München: dtv, 2021.
|
|
|
|
Sibirien:
|
|
|
Lionel Davidson:
Der Rabe.
(Kolymsky heights).
Aus dem Englischen von Walter Ahlers und Christian Spiel.
London: Heinemann, 1994.
Berlin: Volk & Welt, 1994.
|
|
|
|
Georgien:
|
|
|
Petra Ivanov:
Stille Lügen.
Flint und Cavalli ermitteln in Georgien.
Herisau: Appenzeller Verlag, 2008.
|
|
|
|
Martin Cruz Smith:
Polar Star.
(Polar Star).
Ein Arkadi-Renko-Roman.
Aus dem Amerikanischen von Gertrud Theiss.
New York: Random House, 1989
Hamburg: Hoffmann und Campe, 1990
Der Roman spielt weitgehend auf einem Schiff, das in der Beringstraße zwischen Sibirien und Alaska hin- und hergondelt.
|
|
|
|
Tatjana Ustinowa:
Dass du nicht mehr lebst.
(Pervoe pravilo korolevy).
Aus dem Russischen von Judith Elze.
Moskau: Eksmo, 2003.
Reinbek: Rowohlt, 2004.
|
|
|
|
Udmurtien:
|
|
|
Jutta Jacobi:
Katias Zorn.
Hamburg: Europa Verlag, 2003.
|
|
|
|
Usbekistan:
|
|
|
Greg Rucka:
Ein Job in Taschkent.
(Private Wars).
Aus dem Amerikanischen von Philipp Stern.
New York: Bantam Books, 2005.
München: dtv, 2009.
|
|
|
|
Weißrussland:
|
|
|
Viktor Martinowitsch:
Paranoia.
(Paranoia).
Aus dem Russischen von Thomas Weiler.
Moskau, St. Petersburg: AST Astrel', 2010.
Dresden: Voland & Quist, 2014.
|
|
|