|
Südwest-England
|
|
|
Cornwall
|
|
|
Rachel Abbott:
Wo die Angst beginnt.
(And So It Begins).
Sergeant Stephanie King und Detective Inspector Angus Brodie (1).
Aus dem Englischen von Leena Flegler.
London: Wildfire, 2018.
München: Blanvalet, 2019.
|
|
|
Das Bootshaus.
(The Murder Game).
Sergeant Stephanie King und Detective Inspector Angus Brodie (2).
Aus dem Englischen von Leena Flegler.
London: Wildfire, 2020.
München: Blanvalet, 2020.
|
|
|
|
Emily Barr:
Deine letzte Spur.
(The Sleeper).
Aus dem Englischen von Anke Angela Grube.
London : Headline Review, 2013.
Köln: Bastei Lübbe, 2015.
|
|
|
|
Sally Beauman:
Rebeccas Geheimnis.
(Rebecca's Tale).
Aus dem Englischen von Barbara Röhl.
London: Little, Brown, 2001.
München: Marion von Schröder, 2002.
|
|
|
|
Philippe Besson:
Einen Augenblick allein.
(Un instant d'abandon).
Aus dem Französischen von Caroline Vollmann.
Paris: Julliard, 2005.
München: dtv, 2008.
|
|
|
|
Ian Bray:
Klippentod.
München: Penguin, 2021.
Klippengrab.
München: Penguin, 2022.
|
|
|
|
Greg Buchanan:
Sechzehn Pferde.
(Sixteen Horses).
Aus dem Englischen von Henning Ahrens.
London: Mantle, 2021.
Frankfurt/M.: S. Fischer, 2022.
|
|
|
|
John Bude:
Mord in Cornwall.
(The Cornish Coast Murder).
Aus dem Englischen von Eike Schönfeld.
London: Skeffington, 1930.
Stuttgart: Klett-Cotta, 2018.
|
|
|
|
Thomas Chatwin:
Post für den Mörder.
Daphne Penrose, Postbotin der Royal Mail (1).
Reinbek: Rowohlt Polaris, 2018.
Mörder unbekannt verzogen.
Daphne Penrose, Postbotin der Royal Mail (2).
Reinbek: Rowohlt Polaris, 2019.
Mord frei Haus.
Daphne Penrose, Postbotin der Royal Mail (3).
Reinbek: Rowohlt Polaris, 2021.
|
|
|
|
Lucy Clarke:
Das Haus am Rand der Klippen.
(You Let Me In).
Aus dem Englischen von Claudia Franz.
London: HarperCollins, 2018.
München: Piper, 2019.
|
|
|
|
Claire Douglas:
Still Alive - Sie weiß, wo sie dich findet.
(Last Seen Alive).
Aus dem Englischen von Ivana Marinovic.
London: Michael Joseph, 2017.
München: Penguin, 2019.
|
|
|
|
Mary Ann Fox:
Je tiefer man gräbt.
Gärtnerin Mags Blake (1).
Berlin: Aufbau Verlag, 2018.
Je dunkler das Grab.
Gärtnerin Mags Blake (2).
Berlin: Aufbau Verlag, 2019.
Je kälter die Asche.
Gärtnerin Mags Blake (3).
Berlin: Aufbau Verlag, 2019.
Je länger die Nacht.
Gärtnerin Mags Blake (4).
Berlin: Aufbau Verlag, 2020.
Je höher die Flut.
Gärtnerin Mags Blake (5).
Berlin: Aufbau Verlag, 2020.
Je lauter der Sturm.
Gärtnerin Mags Blake (6).
Berlin: Aufbau Verlag, 2021.
Je stiller der Tod.
Gärtnerin Mags Blake (7).
Berlin: Aufbau Verlag, 2021.
Je süßer das Gift.
Gärtnerin Mags Blake (8).
Berlin: Aufbau Verlag, 2022.
|
|
|
|
Elizabeth George:
Doch die Sünde ist scharlachrot.
(Careless in Red).
Amerikanischen von Ingrid Krane-Müschen und Michael J. Müschen.
London: Hodder & Stoughton, 2008.
München: Blanvalet, 2008.
|
|
|
|
Iris Grädler:
Meer des Schweigens.
DI Collin Brown (1).
Köln: DuMont, 2015.
Am Ende des Schmerzes.
DCI Collin Brown (2).
Köln: DuMont, 2016.
Das Wüten der Stille.
DI Collin Brown (3).
Köln: DuMont, 2017.
|
|
|
|
Martha Grimes:
Die Treppe zum Meer.
(The Lamorna Wink).
Aus dem Amerikanischen von Cornelia C. Walter.
New York: Viking, 1999.
München: Goldmann, 2000.
|
|
|
Karneval der Toten.
(The Winds of Change).
Aus dem Amerikanischen von Cornelia C. Walter.
New York: Viking, 2004.
München: Goldmann, 2006.
|
|
|
|
Joanna Hines:
Abschiedslied.
(The Murder Bird).
Aus dem Englischen von Veronika Dünninger.
London: Simon & Schuster, 2006.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2007.
|
|
|
|
Jo Jakeman:
Safe House - Nirgends bist du sicher.
(Safe House).
Aus dem Englischen von Stefan Lux.
London: Harvill Secker, 2019.
München: Heyne, 2022.
|
|
|
|
P.D. James:
Wo Licht und Schatten ist.
(The Lighthouse).
Aus dem Englischen von Ulrike Wasel
und Klaus Timmermann.
London: Faber & Faber, 2005.
München: Droemer, 2006.
|
|
|
|
Karin Kehrer:
Todesklang und Chorgesang.
Pensionärin Bee Merryweather (1).
Berlin: Ullstein, 2021.
|
|
|
|
Kate Penrose:
Nachts schweigt das Meer.
(Hell Bay als Kate Rhodes).
DI Ben Kitto ermittelt auf den Scilly-Inseln (1).
Aus dem Englischen von Birgit Schmitz.
London: Simon & Schuster, 2018.
Frankfurt/M.: Fischer, 2019.
|
|
|
Dunkel leuchten die Klippen.
(Ruin Beach als Kate Rhodes).
DI Ben Kitto ermittelt auf den Scilly-Inseln (2).
Aus dem Englischen von Birgit Schmitz.
London: Simon & Schuster, 2019.
Frankfurt/M.: Fischer, 2020.
|
|
|
Kalt flüstern die Wellen.
(Burnt Island als Kate Rhodes).
DI Ben Kitto ermittelt auf den Scilly-Inseln (3).
Aus dem Englischen von Birgit Schmitz.
London: Simon & Schuster, 2019.
Frankfurt/M.: Fischer, 2020.
|
|
|
Tiefrot tanzen die Schatten.
(Pulpit Rock).
DI Ben Kitto ermittelt auf den Scilly-Inseln (4).
Aus dem Englischen von Birgit Schmitz.
London: Simon & Schuster, 2020.
Frankfurt/M.: Fischer, 2021.
|
|
|
Leise steigt die Flut.
(Devil's Table).
DI Ben Kitto ermittelt auf den Scilly-Inseln (5).
Aus dem Englischen von Birgit Schmitz.
London: Simon & Schuster, 2021.
Frankfurt/M.: Fischer, 2022.
|
|
|
Düster ruht die See.
(The Brutal Tide).
DI Ben Kitto ermittelt auf den Scilly-Inseln (6).
Aus dem Englischen von Birgit Schmitz.
London: Simon & Schuster, 2021.
Frankfurt/M.: Fischer, 2022.
|
|
|
|
Leonie Swann:
Miss Sharp macht Urlaub .
München: Goldmann, 2022.
|
|
|
|
Andrew Taylor:
Das verriegelte Fenster.
(The Barred Window).
Aus dem Englischen von Christian Quatmann.
London: Sinclair-Stevenson, 1993.
München: Goldmann, 2004.
|
|
|
|
S. K. Tremayne:
Stiefkind.
(The Fire Child).
Aus dem Englischen von Susanne Wallbaum.
London: HarperCollins, 2016.
München: Knaur, 2016.
|
|
|
Mädchen aus dem Moor.
(Just Before I Died).
Aus dem Englischen von Susanne Wallbaum.
London: HarperCollins, 2018.
München: Knaur, 2018.
|
|
|
|
Ruth Ware:
Der Tod der Mrs Westaway.
(The Death of Mrs Westaway).
Aus dem Englischen von Stefanie Ochel.
London: Harvill Secker, 2018.
München: dtv premium, 2019.
|
|
|
|
Cotswolds
|
|
|
M. C. Beaton:
Agatha Raisin und der tote Richter.
(Agatha Raisin and the Quiche of Death).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 1992.
Köln: Bastei Lübbe, 2013.
|
|
|
Agatha Raisin und der tote Tierarzt.
(Agatha Raisin and the Vicious Vet).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 1993.
Köln: Bastei Lübbe, 2014.
|
|
|
Agatha Raisin und die tote Gärtnerin.
(Agatha Raisin and the Potted Gardener).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 1994.
Köln: Bastei Lübbe, 2014.
|
|
|
Agatha Raisin und die Tote im Feld.
(Agatha Raisin and the Walkers of Dembley).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 1995.
Köln: Bastei Lübbe, 2015.
|
|
|
Agatha Raisin und der tote Ehemann.
(Agatha Raisin and the Murderous Marriage).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 1996.
Köln: Bastei Lübbe, 2015.
|
|
|
Agatha Raisin und die tote Urlauberin.
(Agatha Raisin and the Terrible Tourist).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 1997.
Köln: Bastei Lübbe, 2015.
|
|
|
Agatha Raisin und der Tote im Wasser.
(Agatha Raisin and the Wellspring of Death).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 1998.
Köln: Bastei Lübbe, 2016.
|
|
|
Agatha Raisin und der tote Friseur.
(Agatha Raisin and the Wizard of Evesham).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 1999.
Köln: Bastei Lübbe, 2017.
|
|
|
Agatha Raisin und die tote Hexe.
(Agatha Raisin and the Witch of Wyckhadden).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 1999.
Köln: Bastei Lübbe, 2017.
|
|
|
Agatha Raisin und der tote Gutsherr.
(Agatha Raisin and the Fairies of Fryfam).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 2000.
Köln: Bastei Lübbe, 2018.
|
|
|
Agatha Raisin und die tote Geliebte.
(Agatha Raisin and the Love from Hell).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 2001.
Köln: Bastei Lübbe, 2018.
|
|
|
Agatha Raisin und die ertrunkene Braut.
(Agatha Raisin and the Day the Floods Came).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 2002.
Köln: Bastei Lübbe, 2019.
|
|
|
Agatha Raisin und der tote Kaplan.
(Agatha Raisin and the Case of the Curious Curate).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 2003.
Köln: Bastei Lübbe, 2019.
|
|
|
Agatha Raisin und der tote Auftragskiller.
(Agatha Raisin and the Deadly Dance).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 2004.
Köln: Bastei Lübbe, 2020.
|
|
|
Agatha Raisin und der tote Göttergatte.
(Agatha Raisin and the Perfect Paragon).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 2005.
Köln: Lübbe, 2021.
|
|
|
Agatha Raisin und die Tote am Strand.
(Agatha Raisin and Love, Lies and Liquor).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 2006.
Köln: Lübbe, 2021.
|
|
|
Agatha Raisin und die tote Witwe.
(Kissing Christmas Goodbye).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 2007.
Köln: Lübbe, 2021.
|
|
|
Agatha Raisin und das tödliche Kirchenfest.
(Spoonful of Poison).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
New York: St. Martin's Press, 2008.
Köln: Lübbe, 2022.
|
|
|
Agatha Raisin und die tote Rivalin.
(There Goes the Bride).
Aus dem Englischen von Sabine Schilaski.
London: Constable, 2009.
Köln: Lübbe, 2023.
|
|
|
|
Ann Granger...
hat eine Krimi-Reihe um Meredith Mitchell und Chief Inspector Alan Markby geschrieben, die in Bamford, Cotswolds, spielt. Sie finden die Bücher auf unserer
Ann Granger-Seite
in den Autoren-Infos.
|
|
|
|
Ann Granger:
Stadt, Land, Mord.
(Mud, Muck and Dead Things).
Aus dem Englischen von Axel Merz.
London: Headline, 2009.
Köln: Bastei Lübbe, 2010.
|
|
|
Mord hat keine Tränen.
(Rack, Ruin and Murder).
Aus dem Englischen von Axel Merz.
London: Headline, 2011.
Köln: Bastei Lübbe, 2011.
|
|
|
|
James Marrison:
Ein finsterer Ort.
(The Sleepless Ones).
Aus dem Englischen von Anke Kreutzer.
London: Michael Joseph, 2016.
Köln: Bastei Lübbe, 2017.
|
|
|
|
Fiona Mountain:
So rot wie Blut.
(Bloodline).
Aus dem Englischen von Tanja Handels.
London: Orion, 2004.
Reinbek: Rowohlt, 2006.
|
|
|
|
Devon
|
|
|
Stephanie Austin:
Juno Browne und der Tote im Antiquitätenladen.
(Dead in Devon: A Juno Browne Mystery).
Juno Browne, Reinigungskraft und Hundesitterin (1).
Aus dem Englischen von Karin Dufner.
London: Allison & Busby, 2019.
Hamburg: HarperCollins, 2021.
|
|
|
Juno Browne und der Tote im Moor.
(Dead on Dartmoor).
Juno Browne, Reinigungskraft und Hundesitterin (2).
Aus dem Englischen von Karin Dufner.
London: Allison & Busby, 2019.
Hamburg: HarperCollins, 2022.
|
|
|
|
Simon Beckett:
Die Chemie des Todes.
(The Chemistry of Death).
Aus dem Englischen von Andree Hesse.
London: Bantam, 2006.
Reinbek: Wunderlich, 2006.
|
|
|
|
Robert Bryndza:
So blutig die Nacht.
(Nine Elms).
Kate Marshall, Ex-Polizistin in London, jetzt Privatdetektivin in Devon (1).
Aus dem Englischen von Michael Krug.
Seattle: Thomas & Mercer, 2019.
Köln: Lübbe, 2020.
|
|
|
So eiskalt der Tod.
(Shadow Sands).
Kate Marshall, Ex-Polizistin in London, jetzt Privatdetektivin in Devon (2).
Aus dem Englischen von Michael Krug.
Seattle: Thomas & Mercer, 2020.
Köln: Lübbe, 2021.
|
|
|
Seelendunkel.
(Darkness Falls).
Kate Marshall, Ex-Polizistin in London, jetzt Privatdetektivin in Devon (2).
Aus dem Englischen von Michael Krug.
Seattle: Thomas & Mercer, 2021.
Köln: Lübbe, 2023.
|
|
|
|
Agatha Christie:
Das Böse unter der Sonne.
(Evil Under the Sun).
Aus dem Englischen von Ursula Gail.
London: Collins, 1941.
Bern u.a.: Scherz, 1945 unter dem Titel »Rätsel um Arlena«
|
|
|
|
Kate Ellis:
In geweihter Erde.
(An Unhallowed Grave).
Aus dem Englischen von Karin Schuler.
London: Piatkus, 1999.
München: Blanvalet, 2006.
Der Roman spielt in der fiktiven Stadt Tradmouth, irgendwo im Süden
Devons.
|
|
|
Der Knochengarten.
(The Bone Garden).
Aus dem Englischen von Wolfgang Thon.
London: Piatkus, 2000.
München: Blanvalet, 2007.
|
|
|
|
Michael Jecks:
Sir Baldwin und die schöne Tote.
(The Credition Killings).
Aus dem Englischen von Thomas Hag.
London: Headline, 1997
München: Heyne, 2002
Der Roman spielt im Jahre 1315
|
|
|
|
Plymouth
|
|
|
Leona Deakin:
Mind Games.
Dieses Spiel wirst du verlieren.
(Gone.)
Psychologin und Privatdetektivin Dr. Augusta Bloom (1).
Aus dem Englischen von Ariane Böckler.
London: Black Swan, 2019.
München: Goldmann, 2020.
|
|
|
Lost.
Du darfst dich nicht erinnern.
(Lost.)
Psychologin und Privatdetektivin Dr. Augusta Bloom (2).
Aus dem Englischen von Ariane Böckler.
London: Black Swan, 2020.
München: Goldmann, 2022.
|
|
|
|
Carsten Sebastian Henn:
Der Gin des Lebens.
Köln: DuMont, 2020.
|
|
|
|
Exeter / Dartmoor
|
|
|
Laurie R. King:
Das Moor von Baskerville.
(The Moor).
Aus dem Amerikanischen von Marc Staudacher.
New York: St. Martin's, 1998
Reinbek: Rowohlt, 2002
Der Roman spielt 1923.
|
|
|
|
Paul Marten:
Die dunklen Wasser von Exeter.
Detective Chief Inspector Craig McPherson (1).
Köln: Bastei Lübbe, 2017.
Die Toten vom Dartmoor.
Detective Chief Inspector Craig McPherson (2).
Köln: Bastei Lübbe, 2018.
|
|
|
|
Gillian White:
Das Familiengrab.
(Refuge).
Aus dem Englischen von Isabella Bruckmaier.
London: Bantam, 2002
München: Goldmann, 2002
|
|
|
|
Dorset
|
|
|
Sarah Diamond:
Herzschlag der Angst.
(The Spider's House).
Aus dem Englischen von Christine Heinzius.
London: Orion, 2004.
München: Goldmann, 2005.
|
|
|
|
Martha Grimes:
Inspektor Jury lichtet den Nebel.
(Help the Poor Struggler).
Aus dem Amerikanischen von Dorothee Asendorf.
Boston: Little, Brown, 1985.
Reinbek: Wunderlich, 1992.
|
|
|
|
P.D. James:
Der schwarze Turm.
(The Breaker).
Aus dem Englischen von Doris Kornau und Alexandra Wiegand.
London: Faber & Faber, 1975
Tübingen: Wunderlich, 1982
|
|
|
Ein makelloser Tod.
(The Private Patient).
Aus dem Englischen von Walter Ahlers und Elke Link.
London: Faber & Faber, 2008.
München: Droemer Knaur, 2009.
|
|
|
|
Minette Walters:
Wellenbrecher.
(The Breaker).
Aus dem Englischen von Mechtild Sandberg-Ciletti.
London: Macmillan, 1998
München: Goldmann, 2000
|
|
|
Fuchsjagd.
(Fox Evil).
Aus dem Englischen von Mechtild Sandberg-Ciletti.
London: Macmillan, 2002.
München: Goldmann, 2003.
|
|
|
Der Außenseiter.
(Dirordered Minds).
Aus dem Englischen von Mechtild Sandberg.
London: Macmillan, 2003.
München: Goldmann, 2005.
|
|
|
Des Teufels Werk.
(The Devil's Feather).
Aus dem Englischen von Mechtild Sandberg.
London: Macmillan, 2005.
München: Goldmann, 2006.
|
|
|
|
Cath Weeks:
Unter Freundinnen.
(Friends Don't Lie).
Aus dem Englischen von Nicole Lischewski.
London: Piatkus, 2019.
München: Knaur, 2021.
|
|
|
|
Bristol
|
|
|
T. A. Cotterell:
Was Alice wusste.
(What Alice Knew).
Aus dem Englischen von Karin Dufner.
London: Transworld, 2016.
München: Goldmann, 2018.
|
|
|
|
M. R. Hall:
Totenschein.
(The Coroner).
Aus dem Englischen von Claudia Franz.
London: Macmillan, 2009.
München: Goldmann, 2010.
|
|
|
|
Mo Hayder:
Ritualmord.
(Ritual).
DI Jack Caffery (3).
Aus dem Englischen von Rainer Schmidt.
London: Bantam, 2008.
München: Goldmann, 2008.
(Die beiden ersten Romane der DI Jack Caffery-Reihe spielen in London).
|
|
|
Haut.
(Skin).
DI Jack Caffery (4).
Aus dem Englischen von Rainer Schmidt.
London: Bantam, 2009.
München: Goldmann, 2009.
|
|
|
Verderbnis.
(Gone).
DI Jack Caffery (5).
Aus dem Englischen von Rainer Schmidt.
London: Bantam, 2010.
München: Goldmann, 2011.
|
|
|
Die Puppe.
(Poppet).
DI Jack Caffery (6).
Aus dem Englischen von Rainer Schmidt.
London: Bantam, 2013.
München: Goldmann, 2014.
|
|
|
Wolf.
(Wolf).
DI Jack Caffery (7).
Aus dem Englischen von Rainer Schmidt.
London: Bantam, 2013.
München: Goldmann, 2014.
Ein Teil des Romans spielt in Somerset.
|
|
|
|
Gilly Macmillan:
Toter Himmel.
(Burnt Paper Sky).
Du drehst dich um. Wo ist dein Kind?
Aus dem Englischen von Maria Hochsieder.
London: Piatkus, 2015.
München: Knaur, 2016.
|
|
|
Sieben Wahrheiten.
(I Know You Know).
Aus dem Englischen von Maria Sophie Hochsieder-Belschner.
London: Sphere, 2018.
München: Knaur, 2021.
|
|
|
Bad Friends - Was habt ihr getan?
(Odd Child Out).
Aus dem Englischen von Maria Hochsieder.
London: Sphere, 2017.
München: Knaur, 2018.
|
|
|
|
Michael Robotham:
Dein Wille geschehe.
(Shatter).
Aus dem australischen Englisch von Kristian Lutze.
London: Sphere, 2008.
München: Goldmann, 2009.
|
|
|
|
Tim Sullivan:
Der Kriminalist.
(The Dentist).
DS George Cross (1).
Aus dem Englischen von Frauke Meier.
London: Pacific Press, 2020.
München: Blanvalet, 2023.
|
|
|
|
Guernsey
|
|
|
Tim Binding:
Inselwahn.
(Island Madness).
London: Picador, 1998.
München: Blessing, 1999.
Guernsey, 1943.
|
|
|
|
Ellis Corbet:
Kalt lächelt die See.
Detective Inspector Kate Langlois (1).
Köln: Lübbe, 2022.
Das Schweigen der Klippen.
Detective Inspector Kate Langlois (2).
Köln: Lübbe, 2023.
|
|
|
|
Lara Dearman:
Das tote Mädchen vom Strand.
(The Devil's Claw).
Journalistin Jennifer Dorey (1).
Aus dem Englischen von Marie-Luise Bezzenberger.
London: Orion, 2017.
München: Goldmann, 2018.
|
|
|
Schwarze Klippen.
(Dark Sky Island).
Journalistin Jennifer Dorey (2).
Aus dem Englischen von Marie-Luise Bezzenberger.
London: Trapeze, 2018.
München: Goldmann, 2019.
|
|
|
|
Elizabeth George:
Wer die Wahrheit sucht.
(A Place of Hiding).
Aus dem Amerikanischen von Mechthild Sandberg-Ciletti.
London: Hodder & Stoughton, 2003.
München: Blanvalet, 2004.
|
|
|
|
Anthony Horowitz:
Wenn Worte töten.
(A Line to Kill).
Daniel Hawthorne, ehemaliger Polizeioffizier und inzwischen Privatdetektiv im Dienst der Polizei (2).
Aus dem Englischen von Lutz-W. Wolff.
London: Century, 2021.
Berlin: Insel Verlag, 2023.
Der Roman spielt auf der Kanalinsel Alderney, die administrativ zu Guernsey gehört .
|
|
|
|
Charlotte Link:
Die Rosenzüchterin.
München: Blanvalet, 2000.
|
|
|
|
Jan Lucas:
Cyrus Doyle und der herzlose Tod.
Detective Chief Inspector Cyrus Doyle (1).
Berlin: Aufbau Verlag, 2017.
Cyrus Doyle und das letzte Vaterunser.
Detective Chief Inspector Cyrus Doyle (2).
Berlin: Aufbau Verlag, 2017.
Cyrus Doyle und die Kunst des Todes.
Detective Chief Inspector Cyrus Doyle (3).
Berlin: Aufbau Verlag, 2018.
Cyrus Doyle und der dunkle Tod.
Detective Chief Inspector Cyrus Doyle (4).
Berlin: Aufbau Verlag, 2019.
|
|
|
|
Catherine Simon:
Kalter Hummer.
München: Goldmann, 2020.
|
|
|
|
Oxford / Oxfordshire
|
|
|
Sarah Caudwell:
Das süße Vermächtnis.
(The Sibyl in her Grave).
Aus dem Amerikanischen von Ingrid Krane-Müschen.
New York: Delacorte Press, 2000
München: Diana, 2002
|
|
|
|
Edmund Crispin...
... hat zwischen 1944 und 1953 eine kleine Roman-Serie um den Oxford-
Professor, Literaturkritiker und Amateurdetektiv Gervase Fen
geschrieben.
Sie finden die Titel auf unserer
Edmund Crispin-Seite
in den Autoren-Infos
|
|
|
|
Colin Dexter:
Fast alle Romane Colin Dexters spielen in und um Oxford.
Sie finden die Titel auf unserer
Colin Dexter-Seite
in den Autoren-Infos
|
|
|
|
Jane R. Goodall:
Keltenmond.
(The Visitor).
Aus dem australischen Englisch von Regina Schneider.
Sydney: Hodder Australia, 2005.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2006.
Der Roman spielt im Jahre 1974.
|
|
|
|
Cara Hunter:
Sie finden dich nie.
(Close to Home).
Detective Inspector Adam Fawley (1).
Aus dem Englischen von Teja Schwaner.
New York: St. Viking, 2017.
Berlin: Aufbau, 2018.
|
|
|
In the Dark.
(Close to Home).
Detective Inspector Adam Fawley (2).
Aus dem Englischen von Teja Schwaner und Iris Hansen.
London: Penguin, 2018.
Berlin: Aufbau, 2019.
|
|
|
No Way Out - Es gibt kein Entkommen.
(No Way Out).
Detective Inspector Adam Fawley (3).
Aus dem Englischen von Teja Schwaner und Iris Hansen.
London: Penguin, 2019.
Berlin: Aufbau, 2021.
|
|
|
|
Guillermo Martinez:
Die Oxford-Morde..
(Crimenes imperceptibles).
Aus dem argentinischen Spanisch von Angelica Ammar.
Buenos Aires: Planeta, 2003.
Frankfurt/M.: Eichborn, 2005 u.d.T. »Die Pythagoras-Morde«.
|
|
|
Der Fall Alice im Wunderland..
(Los Crímenes de Alicia).
Aus dem argentinischen Spanisch von Angelica Ammar.
Barcelona: Ediciones Destino, 2019.
Frankfurt/M.: Eichborn, 2020.
|
|
|
|
Peter Millar:
Schwarzer Winter.
(Bleak Midwinter).
Aus dem Englischen von Ulrike Werner-Richter.
London: Bloomsbury, 2001
Bergisch Gladbach: Bastei-Verlag Lübbe, 2003
|
|
|
|
Gemma O'Connor:
Zeit des Vergebens.
(Time to Remember).
Aus dem Englischen von Inge Leipold.
London: Bantam Books, 1999
München: Kabel, 1999
|
|
|
|
Bethan Roberts:
Stille Wasser.
(The Pools).
Aus dem Englischen von Ulrike Becker.
London: Serpent's Tail, 2007.
München: Kunstmann, 2008.
|
|
|
|
Robert Robinson:
Die toten Professoren.
(Landscape with Dead Dons).
Aus dem Englischen von Manfred Allié.
London: Gollancz, 1956
Köln: DuMont, 1993
|
|
|
|
Veronica Stallwood...
hat eine Krimi-Reihe um eine leidlich erfolgreiche Schriftstellerin
geschrieben, die in Oxford spielt. Sie finden die Bücher unter der Figur
Kate Ivory
im Figuren-Index.
|
|
|
|
Tony Strong:
Katzenaugen.
(The Poison Tree).
Aus dem Englischen von Elke vom Scheidt.
London: Doubleday, 1997.
München: Diana, 1999.
|
|
|
|
Julia Wallis Martin:
Das steinerne Bildnis.
(A Likeness in Stone).
Aus dem Englischen von Sabine Hübner.
London: Hodder & Stoughton, 1997.
München: Diana, 1999.
|
|
|
|
Ruth Ware:
Das College.
(The It Girl).
In der Nacht kommt der Tod.
Aus dem Englischen von Susanne Goga-Klinkenberg. .
London, New York: Simon & Schuster, 2022.
München: dtv, 2023.
|
|
|
|
Michael White:
Der Orden der schwarzen Sphinx.
(Equinox).
Aus dem Englischen von Gwynneth und Peter Hochsieder.
London: Arrow, 2006.
München: Knaur, 2008.
|
|
|
|
Laura Wilson:
Im Dunkel der Angst.
(Hello Bunny Alice).
Aus dem Englischen von Caroline Einhäupl.
London: Orion, 2003.
München: Goldmann, 2004.
|
|
|
|
Somerset
|
|
|
Laurence Anholt:
Der achtsame Mr. Caine und die Tote im Tank.
(The Art of Death).
Zen-Ermittler Vincent Caine und DI Shanti Joyce (1).
Aus dem Englischen von Kristina Lake-Zapp.
London: Constable, 2019.
München: Knaur, 2019.
|
|
|
Der achtsame Mr. Caine und das allerletzte Lied.
(Festival of Death).
Zen-Ermittler Vincent Caine und DI Shanti Joyce (2).
Aus dem Englischen von Kristina Lake-Zapp.
London: Constable, 2020.
München: Knaur, 2020.
|
|
|
Der achtsame Mr. Caine und der Mittwinter-Mord.
(Solstice of Death).
Zen-Ermittler Vincent Caine und DI Shanti Joyce (3).
Aus dem Englischen von Kristina Lake-Zapp.
London: Constable, 2021.
München: Knaur, 2022.
|
|
|
|
Belinda Bauer:
Der Beschützer.
(Darkside).
Police Constable Jonas Holly (1).
Aus dem Englischen von Marie-Luise Bezzenberger.
London: Bantam, 2011.
München: Manhattan, 2012.
|
|
|
Ihr liebt sie nicht.
(Finders Keepers).
Police Constable Jonas Holly (2).
Aus dem Englischen von Marie-Luise Bezzenberger.
London: Bantam, 2012.
München: Manhattan, 2013.
|
|
|
Die verlassenen Kinder.
(Snap).
Aus dem Englischen von Marie-Luise Bezzenberger.
London: Bantam, 2018.
München: Goldmann, 2020.
|
|
|
|
Deborah Crombie:
Von fremder Hand.
(A Finer End).
Aus dem Amerikanischen von Andrea Jäger.
New York: Bantam Books, 2001
München: Goldmann, 2002
Der Roman spielt in Glastonbury.
|
|
|
|
Robert Goddard:
Der verborgene Schlüssel.
(Dying to Tell).
Aus dem Englischen von Peter Pfaffinger.
London: Bantam Books, 2001
München: Goldmann, 2002
|
|
|
|
Bath
|
|
|
Jean G. Goodhind:
Mord ist schlecht fürs Geschäft.
(Something in the Blood).
Hotelbesitzerin Honey Driver und Detective Chief Inspector Steve Doherty (1).
Aus dem Englischen von Ulrike Seeberger.
Sutton: Severn House, 2007.
Berlin: Aufbau Verlag, 2009.
|
|
|
Dinner für eine Leiche.
(A Taste to Die for).
Hotelbesitzerin Honey Driver und Detective Chief Inspector Steve Doherty (2).
Aus dem Englischen von Ulrike Seeberger.
Sutton: Severn House, 2008.
Berlin: Aufbau Verlag, 2010.
|
|
|
Mord zur Geisterstunde.
(Walking With Ghosts).
Hotelbesitzerin Honey Driver und Detective Chief Inspector Steve Doherty (3).
Aus dem Englischen von Ulrike Seeberger.
Sutton: Severn House, 2008.
Berlin: Aufbau Verlag, 2010.
|
|
|
Mord nach Drehbuch.
(Menu for Murder).
Hotelbesitzerin Honey Driver und Detective Chief Inspector Steve Doherty (4).
Aus dem Englischen von Ulrike Seeberger.
Sutton: Severn House, 2008.
Berlin: Aufbau Verlag, 2010.
|
|
|
Mord ist auch eine Lösung.
(Deadly Lampshades).
Hotelbesitzerin Honey Driver und Detective Chief Inspector Steve Doherty (5).
Aus dem Englischen von Ulrike Seeberger.
Sutton: Severn House, 2009.
Berlin: Aufbau Verlag, 2011.
|
|
|
In Schönheit sterben.
(Murder by Mudpack).
Hotelbesitzerin Honey Driver und Detective Chief Inspector Steve Doherty (6).
Aus dem Englischen von Ulrike Seeberger.
Sutton: Severn House, 2010.
Berlin: Aufbau Verlag, 2012.
|
|
|
Der Tod ist kein Gourmet.
(Wicked Words).
Hotelbesitzerin Honey Driver und Detective Chief Inspector Steve Doherty (7).
Aus dem Englischen von Ulrike Seeberger.
Sutton: Severn House, 2010.
Berlin: Aufbau Verlag, 2012.
|
|
|
Mord zur Bescherung.
(The Ghost of Christmas Past).
Hotelbesitzerin Honey Driver und Detective Chief Inspector Steve Doherty (8).
Aus dem Englischen von Ulrike Seeberger.
Bedlinog, Wales: Accent Press, 2013.
Berlin: Aufbau Verlag, 2012.
|
|
|
Mord zur besten Sendezeit.
(The Death of a Diva).
Hotelbesitzerin Honey Driver und Detective Chief Inspector Steve Doherty (9).
Aus dem Englischen von Ulrike Seeberger.
Bedlinog, Wales: Accent Press, 2014.
Berlin: Aufbau Verlag, 2013.
|
|
|
Mord zu Halloween.
(Blood and Broomsticks).
Hotelbesitzerin Honey Driver und Detective Chief Inspector Steve Doherty (10).
Aus dem Englischen von Ulrike Seeberger.
Bedlinog, Wales: Accent Press, 2014.
Berlin: Aufbau Verlag, 2014.
|
|
|
Mord in Weiß.
(Marriage is Murder).
Hotelbesitzerin Honey Driver und Detective Chief Inspector Steve Doherty (11).
Aus dem Englischen von Ulrike Seeberger.
Berlin: Aufbau Verlag, 2014.
(laut Impressum soll der Roman 2013 bei Accent Press erschienen sein, eine entsprechende Ausgabe lässt sich indes nirgends finden.)
|
|
|
Mord im Anzug.
(Dead Suited).
Hotelbesitzerin Honey Driver und Detective Chief Inspector Steve Doherty (12).
Aus dem Englischen von Ulrike Seeberger.
Berlin: Aufbau Verlag, 2015.
(laut Impressum soll der Roman 2015 bei Accent Press erschienen sein, eine entsprechende Ausgabe können wir ebenfalls nicht nachweisen.)
|
|
|
Mord unter Brüdern.
(Brotherly Blood).
Hotelbesitzerin Honey Driver und Detective Chief Inspector Steve Doherty (13).
Aus dem Englischen von Ulrike Seeberger.
Berlin: Aufbau Verlag, 2016.
|
|
|
|
Mo Hayder:
Atem.
(Hanging Hill).
Aus dem Englischen von Rainer Schmidt.
London: Bantam Books, 2011.
München: Goldmann, 2012.
|
|
|
|
Morag Joss:
Das süße Gift der Zwietracht.
(Fruitful Bodies).
Aus dem Englischen von Ursula Bischoff.
London: Hodder & Stoughton, 2001
München: Droemer Knaur, 2004
|
|
|
Der Helle Klang des Todes.
(Fearful Symmetry).
Aus dem Englischen von Ursula Bischoff.
London: Hodder & Stoughton, 1999.
München: Droemer Knaur, 2000.
|
|
|
|
Kevin Lewis:
Jagd auf Frankie.
(Frankie).
Aus dem Englischen von Gisela Stern.
London: Penguin, 2007.
München: dtv, 2009.
|
|
|
|
Jenni Mills:
Grab aus Stein.
(Crow Stone).
Aus dem Englischen von Cornelia Holfelder-von der Tann, Alice Jakubeit und Margarete Längsfeld.
Leicester: Charnwood, 2007.
Köln: DuMont, 2007.
|
|
|
|
Kitty Sewell:
Erbschuld.
(Bloodprint).
Aus dem Englischen von Anita Krätzer und Xenia Osthelder.
London: Simon & Schuster, 2009.
Köln: Lübbe, 2010.
|
|
|
|
Exmoor
|
|
|
Belinda Bauer:
Das Grab im Moor.
(Blacklands).
Aus dem Englischen von Ulrike Seeberger.
London: Corgi, 2010.
München: Goldmann, 2010.
|
|