Spanien
|
|
|
Fernando Aramburu:
Limonenfeuer.
(Fuegos con limón).
Aus dem Spanischen von Ulrich Kunzmann.
Barcelona: Tusquets, 1996
Stuttgart: Klett-Cotta, 2000
|
|
|
|
Luis Miguel Ariza:
Der Fluch des Schamanen.
(La sombra del chamán).
Aus dem Spanischen von Volke Glab.
Barcelona: Plaza & Janès, 2004
München: Blanvalet, 2005
|
|
|
Tentakel.
(Kraken, Atrapados en el abismo).
Aus dem Spanischen von K. Schatzhauser.
Barcelona: Plaza & Janés, 2005 .
München: Blanvalet, 2007.
Lichtscheue Risenkalmare vor der katanbrischen Küste machen gegen die Menschheit mobil.
|
|
|
|
Francisco Asensi:
Das Blut des Heiligen.
(Aima).
Aus dem Spanischen von Nadine Mutz.
Barcelona: Roca Editorial de Libros, ????
München: Heyne, 2008.
|
|
|
|
Matilde Asensi:
Wächter des Kreuzes.
(El último Catón).
Aus dem Spanischen von Silvia Schmidt.
Barcelona: Plaza & Janés, 2001
München: dtv, 2004
|
|
|
Die Jesus-Verschwörung.
(El regreso del Catón).
Aus dem Spanischen von Sybille Martin.
Barcelona: Planeta, 2015
Köln: Lübbe, 2018.
|
|
|
|
Bernardo Atxaga:
Ein Mann allein.
(Gizona bere bakardadean).
Aus dem Spanischen von Giò Waeckerlin Induni.
Iruña : Pamiela, 1993
Zürich: Unionsverlag, 1997.
|
|
|
|
Miguel Barroso:
Wiedersehen in Havanna.
(Amanecer con hormigas en la boca).
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Madrid: Debate, 1999
München: Claassen, 2001
|
|
|
|
Juan Bas:
Skorpione im eigenen Saft.
(Alacranes en su tinta).
Aus dem Spanischen von Susanna Mende.
Barcelona: Destino, 2002.
Frankfurt/M.: Frankfurter Verlagsanstalt, 2004.
|
|
|
|
Juan Ramón Biedma:
Das Erbe des Inquisitors.
(El manuscrito de dios).
Aus dem Spanischen von Roberto Hollanda.
Barcelona: Ediciones B, 2005.
München: Goldmann, 2008.
|
|
|
|
Andreu Carranza und Esteban Martin:
Die dritte Pforte.
(La clave Gaudi).
Aus dem Spanischen von Maria Hoffmann-Dartevelle.
Barcelona: Plaza & Janés, 2007.
Berlin: Ullstein, 2008.
|
|
|
|
Dulce Chacón:
Fandango im Schnee.
(Cielos de barro).
Aus dem Spanischen von Kirsten Brandt.
Barcelona: Planeta, 2000.
Bergisch Gladbach: Edition Lübbe, 2004.
|
|
|
|
José Luis Correa:
Tod im April.
(Muerte en abril).
Ricardo Blanco, Privatdetektiv auf Gran Canaria.
Aus dem Spanischen von Verena Kilchling.
Barcelona: Alba Editorial, 2004.
Zürich: Unionsverlag, 2007.
|
|
|
|
Enrique Cortés:
Der 26. Stock.
(La Torre).
Aus dem Spanischen von Luis Ruby.
Barcelona: Umbriel Editores, 2007.
München: dtv, 2010.
|
|
|
|
Samantha Devin:
Todesrosen.
(Arcadia - Una tragedia moderna).
Aus dem Spanischen von Kirstin Bleiel.
Barcelona: Plaza & Janes, 2006.
Bergisch-Gladbach: Edition Lübbe, 2008.
|
|
|
|
Jordi Sierra i Fabra:
Tod in Havanna.
(Cuba - la noche de la jinetera).
Aus dem Spanischen von Horst Rosenberger.
Barcelona: Ediciones del Bronce, 1997
Heilbronn: Distel Literaturverlag, 2000
|
|
|
|
Pedro Fernández:
Das Geheimnis des Malers.
(Tela de Juicio).
Aus dem Spanischen von Karl A. Klewer.
Madrid: Alfaguara, 2000
München: btb bei Goldmann, 2002
|
|
|
|
Vicente Molina Foix:
Die Frau ohne Kopf.
(La mujer sin cabeza).
Aus dem Spanischen von Stefan Haußmann.
Barcelona: Plaza & Janés, 1997
Dortmund: Grafit, 2003
|
|
|
|
Susana Fortes:
Im Zeichen der Madonna.
(Quattrocento).
Aus dem Spanischen von K. Schatzhauser.
Barcelona: Planeta, 2007.
München: Limes, 2009.
|
|
|
|
Eugenio Fuentes:
Das Herz des Mörders.
(Cuerpo a cuerpo).
Aus dem Spanischen von Roberto de Hollanda.
Barcelona: Tusquets Editores, 2007.
München: Goldmann, 2008.
|
|
|
Mörderwald.
(El interior des bosque).
Aus dem Spanischen von Svenja Becker.
Barcelona: Alba, 1999
Stuttgart: Klett-Cotta, 2002
|
|
|
Die Hände des Pianisten.
(Las Manos del Pianista).
Ein Fall für Ricardo Cupido.
Aus dem Spanischen von Christian Hansen.
Barcelona: Tusquets Editores, 2003.
München: Goldmann, 2005.
|
|
|
Das Blut der Engel.
(La sangre de los ángeles).
Ein Fall für Ricardo Cupido.
Aus dem Spanischen von Roberto de Hollanda.
Barcelona: Alba Editorial, 2001.
München: Goldmann, 2007.
|
|
|
|
Joseph Gelinek:
Die 10. Symphonie.
(La décima sinfonia).
Aus dem Spanischen von Johanna Wais.
Barcelona: Plaza & Janés, 2008.
München: Knaur, 2009.
|
|
|
|
Alicia Giménez-Bartlett...
... hat eine kleine Reihe um eine Polizistin und ihren Kollegen Fermín
Garzón in Barcelona geschrieben. Sie finden die Titel unter der Figur
Petra Delicado
in unserem Serien-Index.
|
|
|
|
Gonzalo Giner:
Die letzte Reliquie.
(La cuarta alianza).
Aus dem Spanischen von Eva Maria del Carmen Kobetz Revuelta.
Barcelona: Plaza & Janés, 2005.
München: Blanvalet, 2008.
|
|
|
|
Juan Gómez-Jurado:
Der Gottes-Spion.
(Expía de Dios).
Aus dem Spanischen von Luis Ruby.
Barcelona: Roca Editorial, 2006.
Reinbek: Rowohlt, 2006.
|
|
|
Der Gottes-Pakt.
(Contrato con Dios.)
Aus dem Spanischen von Luis Ruby.
Barcelona: El Andén, 2007.
Reinbek: Rowohlt, 2009.
|
|
|
Das Zeichen des Verräters.
(El emblema del traidor).
Aus dem Spanischen von Luis Ruby.
Barcelona: Plaza Janés, 2008.
Reinbek: Rowohlt, 2010.
|
|
|
Die rote Jägerin.
(Reina Roja).
Trilogie Die rote Königin (1).
Aus dem Spanischen von Sybille Martin.
Barcelona: Ediciones B, 2018.
München: Goldmann, 2018.
|
|
|
Die schwarze Wölfin.
(Loba Negra).
Trilogie Die rote Königin (2).
Aus dem Spanischen von Sybille Martin.
Barcelona: Penguin Random House Grupo Editorial, 2019.
München: Goldmann, 2022.
|
|
|
|
J.M. Guelbenzu:
Stört den Mörder nicht.
(No acosen al asesino).
Aus dem Spanischen von Ulrich Kunzmann.
Madrid: Alfaguara, 2001.
München: Bertelsmann, 2008.
|
|
|
|
Iker Jiménez:
Campus Sanctus.
(Camposanto).
Aus dem Spanischen von Daniela Pérez y Effinger.
Madrid: Suma de Letras, 2005.
Reinbek: Rowohlt, 2007.
|
|
|
|
Francisco González Ledesma:
Der Tod wohnt nebenan.
(Una Novela de Barrio).
Aus dem Spanischen von Sabine Giersberg.
Barcelona: RBA, 2007.
Bergisch-Gladbach: Ehrenwirth, 2010.
|
|
|
Historia de Dios en una Esquina.
(Historia de Dios en una Esquina).
Aus dem Spanischen von Sabine Giersberg.
Madrid: Ediciones Ju?car, 1991.
Köln: Ehrenwirth, 2011.
|
|
|
|
Fernando S. Llobera:
Der neunte Höllenkreis.
(El noveno círculo).
Aus dem Spanischen von Matthias D. Borgmann.
Barcelona: Planeta, 2005.
Rheda-Wiedenbrück: Bertelsmann Club, 2007.
|
|
|
|
Jordi Llobregat:
Die Anatomie des Teufels.
(El Secreto de Vesalio).
Aus dem Spanischen von Stefanie Karg.
Barcelona: Planeta, 2015.
München: Blanvalet, 2017.
|
|
|
|
Manuel de Lope:
Die Spur der Perlen.
(Las perlas peregrinas).
Aus dem Spanischen von Isabel Alcántara.
Madrid: Espasa-Calpe, 1998
München: dtv, 2001
|
|
|
|
Ray Loriga:
Tokio liebt uns nicht mehr.
(Tokio ya no nos quiere).
Aus dem Spanischen von Alexander Dobler.
Barcelona: Plaza & Janés, 1999
München: A-1-Verlagsgesellschaft, 2000
|
|
|
|
José Ángel Mañas:
Die Geschichte meines unheimlichen Erfolgs.
(Soy un escritor frustrado).
Aus dem Spanischen von Jutta Ressel.
Madrid: Espasa-Calpe, 1996
München: Droemer Knaur, 2001
|
|
|
|
Agustín Martínez:
Monteperdido - Das Dorf der verschwundenen Mädchen.
(Monteperdido).
Aus dem Spanischen von Lisa Grüneisen.
Barcelona: Plaza & Janés, 2015.
Frankfurt/M.: Fischer, 2017.
|
|
|
Das Dorf der toten Herzen.
(La Mala Hierba).
Aus dem Spanischen von Lisa Grüneisen.
Barcelona: Plaza Janés, 2017.
Frankfurt/M.: Fischer, 2019
|
|
|
|
Núria Masot:
Im Schatten des Templers.
(La sombra del templario).
Aus dem Spanischen von Hanna Grzimek.
Barcelona: Roca, 2004
München: Heyne Original, 2005
|
|
|
|
Lorenzo de' Medici:
Die Medici Verschwörung.
(La Conjura de la reina).
Historischer Roman.
Aus dem Spanischen von Sybille Martin.
Madrid: Martínez Roca , 2004.
München: Ehrenwirth, 2007.
|
|
|
|
Eduardo Mendoza:
Niemand im Damensalon.
(La aventura del tocador de señoras).
Aus dem Spanischen Peter Schwaar.
Barcelona: Seix Barral, 2001.
Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2002.
|
|
|
Katzenkrieg.
(Rina de gatos: Madrid 1936).
Aus dem Spanischen Peter Schwaar.
Barcelona: Planeta, 2010.
München: Nagel & Kimche, 2012.
Der Roman spielt im Jahre 1936.
|
|
|
Das dunkle Ende des Laufstegs.
(El secreto de la modelo extraviada).
Aus dem Spanischen Kirsten Brandt.
Barcelona: Seix Barral, 2015.
Zürich: Nagel & Kimche, 2017.
|
|
|
|
Carmen Mola:
Er will sie sterben sehen.
(La novia gitana).
Aus dem Spanischen Sybille Martin.
Madrid: Alfaguara, 2018.
München: Penguin, 2019.
|
|
|
|
Jorge Molist:
Das zweite Testament.
(El Anillo).
Aus dem Spanischen Sabine Giersberg.
Madrid: Martínez Roca, 2004.
München: Heyne, 2006.
|
|
|
Hüter des Tempels.
(El retorno cataro).
Aus dem Spanischen von Antoinette Gittinger.
Madrid: Martínez Roca, 2005.
München: Heyne, 2007.
Das dunkle Geheimnis der Katharer...
|
|
|
|
Antonio Muñoz Molina:
Die Augen eines Mörders.
(Plenilunio).
Aus dem Spanischen von Willi Zurbrüggen.
Madrid: Alfaguara, 1997
Reinbek: Rowohlt, 2000
|
|
|
|
Manuel Vázquez Montalbán:
Requiem für einen Genießer.
(Milenio Carvalho).
Ein Pepe-Carvalho-Roman.
Aus dem Spanischen von Therese Moser u.a..
Barcelona: Planeta, 2004.
München: Piper, 2005.
Die Originalausgabe ist in zwei Bänden mit den Untertiteln »Rumbo a Kabul« und »En las antípodas« erschienen
|
|
|
Der letzte Bolero.
(El hombre de ma vida).
Ein Pepe-Carvalho-Roman.
Aus dem Spanischen von Therese Moser.
Barcelona: Planeta, 2000
München: Piper, 2004
|
|
|
Quintett in Buenos Aires.
(Quinteto de Buenos Aires).
Ein Pepe-Carvalho-Roman.
Aus dem Spanischen von Therese Moser.
Barcelona: Planeta, 1997.
München: Piper, 2001.
|
|
|
Carvalho und das Mädchen, das Emmanuelle sein.
(La muchacha que pudo ser Emmanuelle).
Ein Pepe-Carvalho-Roman.
Aus dem Spanischen von Therese Moser.
Madrid: El País, 1997.
Berlin: Wagenbach, 2012.
Der Roman erschien in Forsetzung in der spanischen Tageszeitung.
|
|
|
Undercover in Madrid.
(El premio).
Ein Pepe-Carvalho-Roman.
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Barcelona: Planeta, 1996.
Reinbek: Rowohlt, 1997.
|
|
|
Verloren im Labyrinth.
(El laberinto griego).
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Barcelona: Planeta, 1991.
Reinbek: Rowohlt, 1993.
|
|
|
Das Quartett.
(Cuarteto).
Aus dem Spanischen von Therese Moser.
Madrid: Mondadori, 1988.
Berlin: Wagenbach, 1998.
|
|
|
Carvalho und der tote Mittelstürmer.
(El delantero centro fue asesinado al atardecer).
Ein Kriminalroman aus Barcelona.
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Barcelona: Planeta, 1988.
Reinbek: Rowohlt, 1990 unter dem Titel »Schuss aus dem Hinterhalt«.
|
|
|
Die Rose von Alexandria.
(La rosa de Alejandría).
Ein Pepe-Carvalho-Roman.
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Barcelona: Planeta, 1984.
Reinbek: Rowohlt, 1987.
|
|
|
Die Vögel von Bangkok.
(Los pájaros de Bangkok).
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Barcelona: Planeta, 1983.
Reinbek: Rowohlt, 1987.
|
|
|
Carvalho und die Meere des Südens.
(Los mares del sur).
Ein Kriminalroman aus Barcelona.
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Barcelona: Planeta, 1979.
Reinbek: Rowohlt, 1985 unter dem Titel »Tahiti liegt bei Barcelona«.
|
|
|
Carvalho und der einsame Manager.
(La soledad del manager).
Ein Kriminalroman aus Barcelona.
Aus dem Spanischen von Günter Albrecht und Bernhard Straub.
Barcelona: Planeta, 1977.
Reinbek: Rowohlt, 1993 unter dem Titel »Carvalho und der tote Manager«.
|
|
|
Carvalho und die tätowierte Leiche.
(La soledad del manager).
Ein Kriminalroman aus Barcelona.
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Barcelona: Plaza & Janés, 1976.
Reinbek: Rowohlt, 1985.
|
|
|
|
Miguel Ruiz Montañez:
Das Kolumbus-Mysterium.
(La tumba de Cólon).
Aus dem Spanischen von Sabine Giersberg.
Barcelona: Ediciones B, 2006.
Augsburg: Weltbild, 2008.
|
|
|
|
Carlos Montero:
Deine letzte Stunde.
(El desorden que dejas).
Aus dem Spanischen von Lutz Kliche.
Barcelona: Espasa, 2016.
Köln: Bastei Lübbe, 2018.
|
|
|
|
Rosa Montero:
Im Herzen des Tartaros.
(El corazón del Tártaro).
Aus dem Spanischen von Astrid Roth.
Madrid: Espasa Calpe, 2001.
München: dtv, 2003.
|
|
|
Die Tochter des Kannibalen.
(La hija del canibal).
Aus dem Spanischen von Astrid Roth.
Madrid: Espasa Calpe, 1997
München: dtv, 2000
|
|
|
|
Julia Navarro:
Die stumme Bruderschaft.
(La hermandad de la Sábana Santa).
Aus dem Spanischen von Sabine Giersberg.
Barcelona: Plaza & Janés, 2004.
München: Limes, 2005.
|
|
|
Die Bibel-Verschwörung.
(La Biblia de Barro).
Aus dem Spanischen von K. Schatzhauser.
Barcelona: Plaza & Janés, 2005.
München: Limes, 2006.
|
|
|
Das Blut der Unschuldigen.
(La sangre de los inocentes).
Aus dem Spanischen von K. Schatzhauser.
Barcelona: Plaza & Janés, 2007.
München: Blanvalet, 2009.
|
|
|
|
Daniel Sánchez Pardos:
Die Sieben Türen.
(G).
Aus dem Spanischen von Alice Jakubeit.
Barcelona: Planeta, 2015.
München: Piper, 2016.
|
|
|
|
Arturo Pérez-Reverte:
Das Geheimnis der schwarzen Dame.
(La tabla de flandes).
Aus dem Spanischen von Gerhard Horstmann.
Madrid: Alfaguara, 1990.
Reinbek: Rowohlt, 1994.
|
|
|
Der Club Dumas.
(El Club Dumas).
Aus dem Spanischen von Claudia Schmitt.
Madrid: Alfaguara, 1993.
Stuttgart u.a.: Weitbrecht, 1995.
|
|
|
Jagd auf Matutin.
(La piel del tambor).
Aus dem Spanischen von Claudia Schmitt.
Madrid: Alfaguara, 1995.
Stuttgart u.a.: Weitbrecht, 1997.
|
|
|
Das Gold des Königs.
(El oro del rey).
Neue Abenteuer des Capitán Alatriste.
Aus dem Spanischen von Ulrich Kunzmann.
Madrid: Alfaguara, 2000.
München: btb bei Goldmann, 2006.
|
|
|
Königin des Südens.
(La reina del sur).
Aus dem Spanischen von Angelica Ammar.
Madrid: Alfaguara, 2002.
München: List, 2003.
|
|
|
Der Preis, den man zahlt.
(Falcó).
Agent Lorenzo Falcó (1).
Aus dem Spanischen von Petra Zickmann.
Madrid: Alfaguara, 2016.
Berlin: Insel Verlag, 2017.
|
|
|
Der Tod, den man stirbt.
(Eva).
Agent Lorenzo Falcó (2).
Aus dem Spanischen von Petra Zickmann.
Madrid: Alfaguara, 2017.
Berlin: Insel Verlag, 2018.
|
|
|
Das Los, das man zieht.
(Sabotaje).
Agent Lorenzo Falcó (3).
Aus dem Spanischen von Petra Zickmann.
Madrid: Alfaguara, 2018.
Berlin: Insel Verlag, 2019.
|
|
|
|
Tino Pertierra:
Die ganze Wahrheit über die Lügen der Männer.
(Toda la verdad sobre las mentiras de los hombres).
Aus dem Spanischen von Angelica Ammar.
Barcelona: Alba, 1999
München: List, 2003
|
|
|
|
Carmen Posadas:
Kleine Infamien.
(Pequeñas infamías).
Aus dem Spanischen von Thomas Brovot.
Barcelona: Planeta, 1998.
Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2004.
Die Autorin wurde in Uruguay geboren, wuchs auf in Moskau, London und Buenos Aires und lebt seit geraumer Zeit in Spanien.
|
|
|
|
José Calvo Poyato:
Das Geheimnis der schwarzen Bibel.
(La Biblia negra).
Aus dem Spanischen von Bianca Güth.
Barcelona: Plaza & Janés, 2000.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2005.
|
|
|
Im Zeichen des schwarzen Todes.
(Los galeones del Rey).
Aus dem Spanischen von Bianca Güth.
Barcelona: Muchnik Editores, 2002.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2006.
|
|
|
|
Juan Manuel de Prada:
Trügerisches Licht der Nacht.
(La tempestad).
Aus dem Spanischen von Alexander Dobler.
Barcelona: Planeta, 1997.
Stuttgart: Klett Cotta, 1999.
Der Roman spielt in Venedig.
|
|
|
|
Benjamín Prado:
Als einer von uns Laura Salinas töten wollte.
(La nieve esté vacía).
Aus dem Spanischen von Matthias Strobel.
Madrid: Espasa Calpe, 2000.
München: Luchterhand, 2004.
|
|
|
Der linkshändige Revolverheld.
(Nunca le des la mano a un pistolero zurdo).
Aus dem Spanischen von Michael Hofmann.
Barcelona: Plaza & Janés, 1996.
München: Malik, 1998.
|
|
|
|
Dolores Redondo:
Das Echo dunkler Tage.
(El guardián invisible).
Inspectora Amaia Salazar / Baztan-Trilogie (1).
Aus dem Spanischen von Matthias Strobel.
Barcelona: Ediciones Destino, 2012.
Köln: Bastei Lübbe, 2013.
|
|
|
Die vergessenen Kinder.
(Legado en los Huesos).
Inspectora Amaia Salazar / Baztan-Trilogie (2).
Aus dem Spanischen von Matthias Strobel.
Barcelona: Ediciones Destino, 2013.
Köln: Bastei Lübbe, 2015.
|
|
|
Der nächtliche Besucher.
(Ofrenda a la tormenta).
Inspectora Amaia Salazar / Baztan-Trilogie (3).
Aus dem Spanischen von Matthias Strobel.
Barcelona: Ediciones Destino, 2014.
Köln: Bastei Lübbe, 2017.
|
|
|
Alles was ich dir geben will.
(Todo esto te daré).
Aus dem Spanischen von Lisa Grüneisen.
Barcelona: Planeta, 2016.
München: btb-Verlag, 2019.
|
|
|
|
Jorge M. Reverte:
Galvez stößt an Grenzen.
(Gálvez en la frontera).
Aus dem Spanischen von Sybille Martin.
Madrid: Alfaguara, 2001
Dortmund: Grafit, 2002
|
|
|
|
Carlos Salem:
Wir töten nicht jeden.
(Matar y guardar la ropa).
Roman eines Mörders
Aus dem Spanischen von Ilse Layer.
Madrid: Ed. Salto de página, 2008.
München: dtv, 2011.
|
|
|
|
Javier Sierra:
Das geheime Abendmahl.
(La cena secreta).
Aus dem Spanischen von Eva Maria del Carmen Kobetz Revuelta.
Barcelona: Plaza & Janés , 2004.
München: Limes, 2007.
|
|
|
Die Pforten der Templer.
(Las Puertas Templarias).
Aus dem Spanischen von Stefanie Karg.
Barcelona: Ediciones Martínez Roca, 2000.
Rheda-Wiedenbrück: Bertelsmann Club, 2006.
|
|
|
|
Lorenzo Silva:
Tödlicher Strand.
(El lejano pais de los estanques).
Ein Mallorca-Krimi
Aus dem Spanischen von Claudia Wuttka.
Barcelona: Ediciones Destino, 1998
München: Goldmann, 2004
|
|
|
|
José Carlos Somoza:
Fluch der Angst.
(La Llave del Abismo).
Aus dem Spanischen von Matthias D. Borgmann.
Barcelona: Plaza & Janés, 2007.
Berlin: Ullstein, 2009.
|
|
|
Das Einstein-Projekt.
(Zigzag).
Aus dem Spanischen von Elisabeth Müller.
Barcelona: Plaza & Janés, 2006.
Berlin: Claassen, 2006.
|
|
|
Die Elfenbeinschatulle.
(La caja de marfil).
Aus dem Spanischen von Luis Ruby.
Barcelona: Areté, 2004.
Berlin: List, 2006.
|
|
|
Die dreizehnte Dame.
(La dama número trece).
Aus dem Spanischen von Elisabeth Müller.
Barcelona: Mondadori, 2003.
München: Claassen, 2004.
|
|
|
Clara.
(Clara y la penumbra).
Aus dem Spanischen von Elisabeth Müller
und Elisabeth Brock.
Barcelona: Planeta, 2001.
München: Claassen, 2002.
|
|
|
Das Rätsel des Philosophen.
(La caverna de las ideas).
Aus dem Spanischen von Klaus Laabs
und Joachim Meinert.
Madrid: Alfaguara, 2000.
München: Claassen, 2001.
|
|
|
|
Pablo Tusset:
Das Beste, was einem Croissant passieren kann.
(Lo mejor que le puede pasar a un cruasán).
Aus dem Spanischen von Susanna Mende.
Madrid: Editorial Lengua de Trapo, 2001.
Frankfurt/M.: Frankfurter Verlagsanstalt, 2003.
|
|
|
Im Namen des Schweins.
(En el Nombre del Cerdo).
Aus dem Spanischen von Ralph Amann.
Barcelon: Ediciones Destino, 2006.
Bergisch Gladbach: BLT, 2007.
|
|
|
Die lachenden Leichen.
(Sakamura, Corrales y los muertos rientes).
Aus dem Spanischen von Ralph Amann.
Barcelon: Ediciones Destino, 2009.
Frankfurt/M.: Frankfurter Verlagsanstalt, 2010 u.d.T. »Sakamura, Corrales und die lachenden Leichen«.
|
|
|
|
Angela Vallvey:
Auf der Jagd nach dem letzten wilden Mann.
(A la caza del último hombre salvaje).
Aus dem Spanischen von Elisabeth Müller.
Barcelona: Emecé, 1999
Frankfurt/M.: Krüger, 2002 unter dem Titel
»Fünf Mojitos & neun Richtige«
|
|
|
|
Agustín Sánchez Vidal:
Kryptum.
(La llave maestra).
Aus dem Spanischen von Silke Kleemann.
Madrid: Suma de Letras, 2005.
München: dtv, 2006.
|
|
|
|
Domingo Villar:
Strand der Ertrunkenen.
(La playa de los ahogados / A praia dos afogados).
Aus dem Spanischen von Carsten Regling.
Madrid: Ediciones Siruela, 2009 und Vigo: Galaxia, 2009.
Zürich: Unionsverlag, 2010.
|
|
|
|
David Zurdo und Ángel Gutiérrez:
616 - Die Hölle ist überall.
(616 - todo es infierno).
Aus dem Spanischen.
Barcelona: Plaza y Janés, 2007.
München: Knaur, 2009.
|
|
Argentinien
|
|
|
Raúl Argemí:
Chamäleon Cacho.
(Penúltimo nombre de guerra).
Aus dem argentinischen Spanisch von Susanna Mende.
Sevilla: Algaida, 2004.
Zürich: Unionsverlag, 2008.
|
|
|
|
Carlos Balmaceda:
Das Kochbuch des Kannibalen.
(Manual del caníbal).
Aus dem argentinischen Spanisch von Petra Zickmann.
Buenos Aires: Planeta, 2005.
München: Piper, 2007.
|
|
|
Der Venusmörder.
(La plegaria del vidente).
Aus dem argentinischen Spanisch von Petra Zickmann.
Buenos Aires: Planeta, 2001.
München: Piper Original, 2009.
|
|
|
|
Sergio Bizzio:
Stille Wut.
(Rabia).
Aus dem argentinischen Spanisch von Sabine Giersberg.
Barcelona: El Cobre Ediciones, 2004.
München: Deutsche Verlags-Anstalt, 2010.
|
|
|
|
Martín Caparrós:
Valfierno.
(Valfierno).
Aus dem argentinischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Buenos Aires: Planeta, 2004.
Frankfurt/M.: Eichborn, 2006.
|
|
|
|
Juan Damonte:
Ciao Papá.
(Chau Papá).
Aus dem argentinischen Spanisch von Peter Tremp.
Barcelona: Virus, 1997.
Solothurn: Lateinamerika Verlag, 2007.
Der Roman spielt zur Zeit der Militärdiktatur.
|
|
|
|
Rolo Diez:
Der Tequila-Effekt.
(Mato y voy, 1992).
Aus dem Spanischen von Horst Rosenberger.
Heilbronn: Distel Literaturverlag, 2003.
|
|
|
Hurensöhne.
(Matamujeres, 2001).
Aus dem Spanischen von Horst Rosenberger.
Heilbronn: Distel Literaturverlag, 2005
Der Autor stammt aus Argentinien, lebt aber seit langen Jahren in Mexiko.
|
|
|
|
José Pablo Feinmann:
Die Verbrechen des van Gogh.
(Los Crimenes de van Gogh).
Aus dem argentinischen Spanischen von Thomas Brovot
und Christian Hansen.
Buenos Aires: Planeta, 1994.
München: Kunstmann, 2001.
|
|
|
|
Marcelo Figueras:
Der Spion der Zeit.
(El espía del tiempo).
Aus dem argentinischen Spanischen von Sabine Giersberg.
Buenos Aires u.a.: Aguilar, 2002.
München: Nagel & Kimche, 2010.
|
|
|
Das schwarze Herz des Verbrechens.
(El negro corazón del crimen).
Aus dem argentinischen Spanischen von Sabine Giersberg.
Buenos Aires: Alfaguara, 2017.
Zürich: Nagel & Kimche, 2018.
Der Roman spielt in Argentinien in den Jahren 1956 f.
|
|
|
|
Mempo Giardinelli:
Die zehnte Hölle.
(El décimo infierno).
Aus dem argentinischen Spanisch von Reiner Kornberger.
Buenos Aires: Planeta, 1999
Frankfurt/M.: Fischer, 2001
|
|
|
|
Ernesto Mallo:
Der Tote von der Plaza Once.
(La Aguja en el Pajar).
Aus dem argentinischen Spanisch von Matthias Strobel.
Buenos Aires: Planeta, 2007.
Berlin: Aufbau Verlag, 2010.
|
|
|
|
Guillermo Martinez:
Die Pythagoras-Morde..
(Crimenes imperceptibles).
Aus dem argentinischen Spanisch von Angelica Ammar.
Buenos Aires: Planeta, 2003
Frankfurt/M.: Eichborn, 2005
|
|
|
Der langsame Tod der Luciana B.
(La muerte lenta de Luciana B.).
Aus dem argentinischen Spanisch von Angelica Ammar.
Buenos Aires: Planeta, 2007.
Frankfurt/M.: Eichborn, 2008.
|
|
|
|
Antonio Dal Masetto:
Noch eine Nacht.
(Siempre es dificil volver a casa).
Aus dem argentinischen Spanisch von Susanna Mende.
Buenos Aires: Emecé, 1985.
Zürich: Rotpunkt Verlag, 2006.
|
|
|
Blut und Spiele.
(Bosque).
Aus dem argentinischen Spanisch von Susanna Mende.
Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 2001.
Zürich: Rotpunkt Verlag, 2006.
|
|
|
Unten sind ein paar Typen.
(Hay unos tipos abajo).
Aus dem argentinischen Spanisch von Susanna Mende.
Buenos Aires: Planeta, 1998.
Zürich: Rotpunkt Verlag, 2007.
|
|
|
|
Enrique Medina:
Der Boxer.
(El Duke).
Aus dem argentinischen Spanisch von Florian Müller.
Buenos Aires: Editarial Eskol, 1976
Klagenfurt: Drava, 2010.
|
|
|
|
Silvina Ocampo und Adolfo Bioy Casares:
Der Hass der Liebenden.
(Los que aman, odian).
Aus dem argentinischen Spanisch von Petra Strien-Bourmer.
Buenos Aires: Emece? editores, 1946.
Zürich: Manesse, 2010.
|
|
|
|
Sergio Olguín:
Zurück nach Lanús.
(Lanús).
Aus dem argentinischen Spanisch von Matthias Strobel.
Buenos Aires: Grupo Editorial Norma.
Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2009.
|
|
|
|
Guillermo Orsi:
Im Morgengrauen.
(Nadie ama a un policiá).
Aus dem argentinischen Spanisch von Matthias Strobel.
Córdoba: Editorial Almuzara, 2007.
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2008.
|
|
|
|
Ricardo Piglia:
Ins Weiße zielen.
(Blanco nocturno).
Aus dem argentinischen Spanisch von Carsten Regling.
Barcelona: Anagrama, 2010.
Berlin: Wagenbach, 2010.
|
|
|
|
|
Claudia Piñeiro:
Ganz die Deine.
(Tuya).
Aus dem argentinischen Spanisch von Peter Kultzen.
Buenos Aires: Ediciones Colihue, 2003.
Zürich: Unionsverlag, 2008.
|
|
|
Die Donnerstagswitwen.
(Las viudas de los jueves).
Aus dem argentinischen Spanisch von Peter Kultzen.
Buenos Aires: Clarín-Alfaguara AGEA, 2005.
Zürich: Unionsverlag, 2010.
|
|
|
Elena weiß Bescheid.
(Elena sabe).
Aus dem argentinischen Spanisch von Peter Kultzen.
Buenos Aires: Clarín-Alfaguara AGEA, 2007 .
Zürich: Unionsverlag, 2009.
|
|
|
Der Riss.
(Las grietas de Jara).
Aus dem argentinischen Spanisch von Peter Kultzen.
Buenos Aires: Alfaguara, 2009.
Zürich: Unionsverlag, 2011.
|
|
|
Betibú.
(Betibú).
Aus dem argentinischen Spanisch von Peter Kultzen.
Buenos Aires: Alfaguara, 2011.
Zürich: Unionsverlag, 2013.
|
|
|
Der Privatsekretär.
(Las Maldiciones).
Aus dem argentinischen Spanisch von Peter Kultzen.
Buenos Aires: Alfaguara, 2017.
Zürich: Unionsverlag, 2018.
|
|
|
|
Pablo de Santis:
Die Übersetzung.
(La traductión).
Aus dem argentinischen Spanisch von Gisbert Haefs.
Buenos Aires: Planeta, 1999.
Zürich: Unionsverlag, 2000.
|
|
|
Die Fakultät.
(Filosofía y Letras).
Aus dem argentinischen Spanisch von Claudia Wuttke.
Barcelona: Ediciones Destino, 1998.
Zürich: Unionsverlag, 2002.
|
|
|
Voltaires Kalligraph.
(El calÌgrafo de Voltaire).
Aus dem argentinischen Spanisch von Claudia Wuttke.
Barcelona: Destino, 2001.
Buenos Aires: Seix Barral, 2002.
Zürich: Unionsverlag, 2004.
|
|
|
Die sechste Laterne.
(La sexta lámpara).
Aus dem argentinischen Spanisch von Claudia Wuttke.
Buenos Aires: Seix Barral, 2005.
Zürich: Unionsverlag, 2007.
|
|
|
Das Rätsel von Paris.
(El enigma de París).
Aus dem argentinischen Spanisch von Claudia Wuttke.
Buenos Aires: Planeta, 2007.
Zürich: Unionsverlag, 2010.
|
|
|
|
Patricio Sturlese:
Prophet des Teufels.
(El Inquisidor).
Aus dem argentinischen Spanisch von Ulrich Kunzmann.
México; Barcelona: Plaza y Janés, 2007.
München: Kunstmann, 2005
|
|
|
|
Rodolfo Walsh:
Das Massaker von San Martín.
(Operación Masacre).
Aus dem argentinischen Spanisch neu übersetzt von Erich Hackl.
Buenos Aires. Ediciones Sigla, 1957.
Zürich: Rotpunkt, 2010.
(1. Aufl. - Zürich: Rotpunkt, 1983 unter dem Titel »Operación masacre«)
|
|
|
Kuba
|
|
|
Roberto Estrada Bourgeois:
Ein Modigliani aus Kuba.
(Modigliani).
Aus dem kubanischen Spanisch von Horst Rosenberger.
Heilbronn: Distel Literaturverlag, 1999
|
|
|
Die Nachbarin.
(La pelirroja).
Aus dem kubanischen Spanisch von Monika Heine.
Barcelona: Umbriel, 2004
als Roberto Estrada.
Köln: Edition Köln, 2006.
|
|
|
|
Daniel Chavarría:
Viagra à la Cubana.
(Príapos).
Aus dem Spanischen von Willi Zurbrüggen.
Havanna: Editorial Letras Cubanas, 2005.
Köln: Edition Köln, 2009.
|
|
|
Adíos, ihr Jungs!
(Adiós muchachos).
Aus dem kubanischen Spanisch von Jürgen Alberts
und Cristian Cortes.
New York: Akashic Books, 2001.
Havanna: Editorial Letras Cubanas, 2002.
Köln: Edition Köln, 2006.
|
|
|
Jenes Jahr in Madrid.
(Aquel ano en Madrid).
Aus dem kubanischen Spanisch von Klaus E. Lehmann.
México, D.F.: Planeta, 1998.
Köln: Edition Köln, 2005.
|
|
|
Die Wunderdroge.
(Allá ellos).
Aus dem kubanischen Spanisch von Jürgen Alberts
und Cristian Cortes.
Neu durchgesehene Ausgabe.
La Habana, Cuba: Letras Cubanas, 1991.
Köln: Edition Köln, 2007.
(1. Aufl. - München: Heyne, 1996)
|
|
|
Die sechste Insel.
(La sexta Isla).
Abenteuerroman.
Aus dem kubanischen Spanisch von Andreas Klotsch.
Madrid: Júcar, 1988.
Berlin: Verlag Neues Leben, 1989.
Chavarría wurde in Uruguay geboren, lebt aber seit langen Jahren auf Kuba.
|
|
|
|
Pedro Juan Gutiérrez:
Der König von Havanna.
(El Rey de la Habana).
Aus dem kubanischen Spanisch von Harald Riemann.
Barcelona: Editorial Anagrama, 1999
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2003
|
|
|
|
Mayra Montero:
Wo Aida Caruso fand.
(Como un mensajero tuyo).
Aus dem kubanischen Spanisch von Sybille Martin.
Barcelona: Tusquets, 1998
Bern u.a.: Fretz & Wasmuth, 2000
|
|
|
|
Leonardo Padura:
Ein perfektes Leben.
(Pasado perfecto).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Guadalajara, Mexiko: EDUG, 1991.
Zürich: Unionsverlag, 2003.
|
|
|
Handel der Gefühle.
(Vientos de cuaresma).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
La Habana: Ediciones Unión, 1994.
Zürich: Unionsverlag, 2004.
|
|
|
Labyrinth der Masken.
(Máscaras).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 1997.
Zürich: Unionsverlag, 2005.
|
|
|
Das Meer der Illusionen.
(Paisaje de otoño).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 1998.
Zürich: Unionsverlag, 2005.
|
|
|
Adiós Hemingway.
(Adiós Hemingway).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
La Habana: Ediciones Unión, 2001.
Zürich: Unionsverlag, 2006.
|
|
|
Der Nebel von gestern.
(La neblina del ayer).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 2005.
Zürich: Unionsverlag, 2008.
|
|
|
Der Mann, der Hunde liebte.
(El hombre que amaba a los perros).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 2009.
Zürich: Unionsverlag, 2011.
|
|
|
Der Schwanz der Schlange.
(La cola de la serpiente).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 2011.
Zürich: Unionsverlag, 2012.
Eine erste Version der Geschichte erschien bei Ciudad de La Habana: Ediciones UNIO?N, 2001, in einem Band mit »Adiós Hemingway«.
|
|
|
Die Durchlässigkeit der Zeit.
(La Transparencia del Tiempo).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 2018.
Zürich: Unionsverlag, 2019.
|
|
|
|
Amir Valle:
Die Türen der Nacht.
(Las puertas de la noche).
Aus dem kubanischen Spanisch von Bernhard Straub.
Salobralejo, Avila (Spanien): Editorial Malamba, 2001
Köln: Edition Köln, 2005
|
|
|
Wenn Cristo dich entkleidet.
(Si Cristo te desnuda).
Havanna-Trilogie Bd. 2.
Aus dem kubanischen Spanisch von Bernhard Straub.
Santiago de Cuba: Editorial Oriente, 2001.
Köln: Edition Köln, 2006.
|
|
|
Zwischen Angst und Schatten.
(Entre el miedo y las sombras).
Havanna-Trilogie Bd. 3.
Aus dem kubanischen Spanisch von Bernhard Straub.
Granada (Spanien): Zoela Ediciones, 2003.
Köln: Edition Köln, 2007.
|
|
|
Freistatt der Schatten.
(Santuario de sombras).
Havanna-Folge IV.
Aus dem kubanischen Spanisch von Bernhard Straub.
Córdoba: Almuzara, 2006.
Köln: Edition Köln, 2008.
|
|
|
|
Justo E. Vasco:
Im Visier.
(Mirando espero).
Aus dem kubanischen Spanisch von Klaus E. Lehmann.
Barcelona: Tempore, 1998
Köln: Edition Köln, 2005
|
|