legal stuff Impressum Datenschutz kaliber .38 - krimis im internet

Thomas Wörtche Neuerscheinungen Vorschau Krimi-Navigator Hörbücher Krimi-Auslese
Features Preisträger Autoren-Infos Asservatenkammer Forum Registrieren Links & Adressen

 

Krimi-Navigator -- Sprachen -- Spanisch und Katalanisch

 

Spanien

 
 

Fernando Aramburu:
Limonenfeuer.

(Fuegos con limón).
Aus dem Spanischen von Ulrich Kunzmann.
Barcelona: Tusquets, 1996
Stuttgart: Klett-Cotta, 2000

Limonenfeuer
 
 

Luis Miguel Ariza:
Der Fluch des Schamanen.

(La sombra del chamán).
Aus dem Spanischen von Volke Glab.
Barcelona: Plaza & Janès, 2004
München: Blanvalet, 2005

Der Fluch des Schamanen
 

Tentakel.
(Kraken, Atrapados en el abismo).
Aus dem Spanischen von K. Schatzhauser.
Barcelona: Plaza & Janés, 2005 .
München: Blanvalet, 2007.
Lichtscheue Risenkalmare vor der katanbrischen Küste machen gegen die Menschheit mobil.

Tentakel
 
 

Francisco Asensi:
Das Blut des Heiligen.

(Aima).
Aus dem Spanischen von Nadine Mutz.
Barcelona: Roca Editorial de Libros, ????
München: Heyne, 2008.

Das Blut des Heiligen
 
 

Matilde Asensi:
Wächter des Kreuzes.

(El último Catón).
Aus dem Spanischen von Silvia Schmidt.
Barcelona: Plaza & Janés, 2001
München: dtv, 2004

Wächter des Kreuzes
 

Die Jesus-Verschwörung.
(El regreso del Catón).
Aus dem Spanischen von Sybille Martin.
Barcelona: Planeta, 2015
Köln: Lübbe, 2018.

Die Jesus-Verschwörung
 
 

Bernardo Atxaga:
Ein Mann allein.

(Gizona bere bakardadean).
Aus dem Spanischen von Giò Waeckerlin Induni.
Iruña : Pamiela, 1993
Zürich: Unionsverlag, 1997.

Ein Mann allein
 
 

Miguel Barroso:
Wiedersehen in Havanna.

(Amanecer con hormigas en la boca).
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Madrid: Debate, 1999
München: Claassen, 2001

Wiedersehen in Havanna
 
 

Juan Bas:
Skorpione im eigenen Saft.

(Alacranes en su tinta).
Aus dem Spanischen von Susanna Mende.
Barcelona: Destino, 2002.
Frankfurt/M.: Frankfurter Verlagsanstalt, 2004.

Skorpione im eigenen Saft
 
 

Juan Ramón Biedma:
Das Erbe des Inquisitors.

(El manuscrito de dios).
Aus dem Spanischen von Roberto Hollanda.
Barcelona: Ediciones B, 2005.
München: Goldmann, 2008.

Das Erbe des Inquisitors
 
 

Andreu Carranza und Esteban Martin:
Die dritte Pforte.

(La clave Gaudi).
Aus dem Spanischen von Maria Hoffmann-Dartevelle.
Barcelona: Plaza & Janés, 2007.
Berlin: Ullstein, 2008.

Die dritte Pforte
 
 

Dulce Chacón:
Fandango im Schnee.

(Cielos de barro).
Aus dem Spanischen von Kirsten Brandt.
Barcelona: Planeta, 2000.
Bergisch Gladbach: Edition Lübbe, 2004.

Fandango im Schnee
 
 

José Luis Correa:
Tod im April.

(Muerte en abril).
Ricardo Blanco, Privatdetektiv auf Gran Canaria.
Aus dem Spanischen von Verena Kilchling.
Barcelona: Alba Editorial, 2004.
Zürich: Unionsverlag, 2007.

Tod im April
 
 

Enrique Cortés:
Der 26. Stock.

(La Torre).
Aus dem Spanischen von Luis Ruby.
Barcelona: Umbriel Editores, 2007.
München: dtv, 2010.

Der 26. Stock
 
 

Samantha Devin:
Todesrosen.

(Arcadia - Una tragedia moderna).
Aus dem Spanischen von Kirstin Bleiel.
Barcelona: Plaza & Janes, 2006.
Bergisch-Gladbach: Edition Lübbe, 2008.

Todesrosen
 
 

Jordi Sierra i Fabra:
Tod in Havanna.

(Cuba - la noche de la jinetera).
Aus dem Spanischen von Horst Rosenberger.
Barcelona: Ediciones del Bronce, 1997
Heilbronn: Distel Literaturverlag, 2000

Tod in Havanna
 
 

Pedro Fernández:
Das Geheimnis des Malers.

(Tela de Juicio).
Aus dem Spanischen von Karl A. Klewer.
Madrid: Alfaguara, 2000
München: btb bei Goldmann, 2002

Das Geheimnis des Malers
 
 

Vicente Molina Foix:
Die Frau ohne Kopf.

(La mujer sin cabeza).
Aus dem Spanischen von Stefan Haußmann.
Barcelona: Plaza & Janés, 1997
Dortmund: Grafit, 2003

Die Frau ohne Kopf
 
 

Susana Fortes:
Im Zeichen der Madonna.

(Quattrocento).
Aus dem Spanischen von K. Schatzhauser.
Barcelona: Planeta, 2007.
München: Limes, 2009.

Im Zeichen der Madonna
 
 

Eugenio Fuentes:
Das Herz des Mörders.

(Cuerpo a cuerpo).
Aus dem Spanischen von Roberto de Hollanda.
Barcelona: Tusquets Editores, 2007.
München: Goldmann, 2008.

Das Herz des Mörders
 

Mörderwald.
(El interior des bosque).
Aus dem Spanischen von Svenja Becker.
Barcelona: Alba, 1999
Stuttgart: Klett-Cotta, 2002

Mörderwald
 

Die Hände des Pianisten.
(Las Manos del Pianista).
Ein Fall für Ricardo Cupido.
Aus dem Spanischen von Christian Hansen.
Barcelona: Tusquets Editores, 2003.
München: Goldmann, 2005.

Die Hände des Pianisten
 

Das Blut der Engel.
(La sangre de los ángeles).
Ein Fall für Ricardo Cupido.
Aus dem Spanischen von Roberto de Hollanda.
Barcelona: Alba Editorial, 2001.
München: Goldmann, 2007.

Das Blut der Engel
 
 

Joseph Gelinek:
Die 10. Symphonie.

(La décima sinfonia).
Aus dem Spanischen von Johanna Wais.
Barcelona: Plaza & Janés, 2008.
München: Knaur, 2009.

Die 10. Symphonie
 
 

Alicia Giménez-Bartlett...
... hat eine kleine Reihe um eine Polizistin und ihren Kollegen Fermín Garzón in Barcelona geschrieben. Sie finden die Titel unter der Figur
Petra Delicado
in unserem Serien-Index.

 
 
 

Gonzalo Giner:
Die letzte Reliquie.

(La cuarta alianza).
Aus dem Spanischen von Eva Maria del Carmen Kobetz Revuelta.
Barcelona: Plaza & Janés, 2005.
München: Blanvalet, 2008.

Die letzte Reliquie
 
 

Juan Gómez-Jurado:
Der Gottes-Spion.

(Expía de Dios).
Aus dem Spanischen von Luis Ruby.
Barcelona: Roca Editorial, 2006.
Reinbek: Rowohlt, 2006.

Der Gottes-Spion
 

Der Gottes-Pakt.
(Contrato con Dios.)
Aus dem Spanischen von Luis Ruby.
Barcelona: El Andén, 2007.
Reinbek: Rowohlt, 2009.

Der Gottes-Pakt
 

Das Zeichen des Verräters.
(El emblema del traidor).
Aus dem Spanischen von Luis Ruby.
Barcelona: Plaza Janés, 2008.
Reinbek: Rowohlt, 2010.

Das Zeichen des Verräters
 

Die rote Jägerin.
(Reina Roja).
Trilogie Die rote Königin (1).
Aus dem Spanischen von Sybille Martin.
Barcelona: Ediciones B, 2018.
München: Goldmann, 2018.

Die rote Jägerin
 

Die schwarze Wölfin.
(Loba Negra).
Trilogie Die rote Königin (2).
Aus dem Spanischen von Sybille Martin.
Barcelona: Penguin Random House Grupo Editorial, 2019.
München: Goldmann, 2022.

Die schwarze Wölfin
 
 

J.M. Guelbenzu:
Stört den Mörder nicht.

(No acosen al asesino).
Aus dem Spanischen von Ulrich Kunzmann.
Madrid: Alfaguara, 2001.
München: Bertelsmann, 2008.

Stört den Mörder nicht
 
 

Iker Jiménez:
Campus Sanctus.

(Camposanto).
Aus dem Spanischen von Daniela Pérez y Effinger.
Madrid: Suma de Letras, 2005.
Reinbek: Rowohlt, 2007.

Campus Sanctus
 
 

Francisco González Ledesma:
Der Tod wohnt nebenan.

(Una Novela de Barrio).
Aus dem Spanischen von Sabine Giersberg.
Barcelona: RBA, 2007.
Bergisch-Gladbach: Ehrenwirth, 2010.

Der Tod wohnt nebenan
 

Historia de Dios en una Esquina.
(Historia de Dios en una Esquina).
Aus dem Spanischen von Sabine Giersberg.
Madrid: Ediciones Ju?car, 1991.
Köln: Ehrenwirth, 2011.

Historia de Dios en una Esquina
 
 

Fernando S. Llobera:
Der neunte Höllenkreis.

(El noveno círculo).
Aus dem Spanischen von Matthias D. Borgmann.
Barcelona: Planeta, 2005.
Rheda-Wiedenbrück: Bertelsmann Club, 2007.

Der neunte Höllenkreis
 
 

Jordi Llobregat:
Die Anatomie des Teufels.

(El Secreto de Vesalio).
Aus dem Spanischen von Stefanie Karg.
Barcelona: Planeta, 2015.
München: Blanvalet, 2017.

Die Anatomie des Teufels
 
 

Manuel de Lope:
Die Spur der Perlen.

(Las perlas peregrinas).
Aus dem Spanischen von Isabel Alcántara.
Madrid: Espasa-Calpe, 1998
München: dtv, 2001

Die Spur der Perlen
 
 

Ray Loriga:
Tokio liebt uns nicht mehr.

(Tokio ya no nos quiere).
Aus dem Spanischen von Alexander Dobler.
Barcelona: Plaza & Janés, 1999
München: A-1-Verlagsgesellschaft, 2000

Tokio liebt uns nicht mehr
 
 

José Ángel Mañas:
Die Geschichte meines unheimlichen Erfolgs.

(Soy un escritor frustrado).
Aus dem Spanischen von Jutta Ressel.
Madrid: Espasa-Calpe, 1996
München: Droemer Knaur, 2001

Die Geschichte meines 
			unheimlichen Erfolgs
 
 

Agustín Martínez:
Monteperdido - Das Dorf der verschwundenen Mädchen.

(Monteperdido).
Aus dem Spanischen von Lisa Grüneisen.
Barcelona: Plaza & Janés, 2015.
Frankfurt/M.: Fischer, 2017.

Monteperdido - Das Dorf der verschwundenen Mädchen
 

Das Dorf der toten Herzen.
(La Mala Hierba).
Aus dem Spanischen von Lisa Grüneisen.
Barcelona: Plaza Janés, 2017.
Frankfurt/M.: Fischer, 2019

Das Dorf der toten Herzen
 
 

Núria Masot:
Im Schatten des Templers.

(La sombra del templario).
Aus dem Spanischen von Hanna Grzimek.
Barcelona: Roca, 2004
München: Heyne Original, 2005

Im Schatten des Templers
 
 

Lorenzo de' Medici:
Die Medici Verschwörung.

(La Conjura de la reina).
Historischer Roman.
Aus dem Spanischen von Sybille Martin.
Madrid: Martínez Roca , 2004.
München: Ehrenwirth, 2007.

Die Medici Verschwörung
 
 

Eduardo Mendoza:
Niemand im Damensalon.

(La aventura del tocador de señoras).
Aus dem Spanischen Peter Schwaar.
Barcelona: Seix Barral, 2001.
Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2002.

Niemand im Damensalon
 

Katzenkrieg.
(Rina de gatos: Madrid 1936).
Aus dem Spanischen Peter Schwaar.
Barcelona: Planeta, 2010.
München: Nagel & Kimche, 2012.
Der Roman spielt im Jahre 1936.

Katzenkrieg
 

Das dunkle Ende des Laufstegs.
(El secreto de la modelo extraviada).
Aus dem Spanischen Kirsten Brandt.
Barcelona: Seix Barral, 2015.
Zürich: Nagel & Kimche, 2017.

Das dunkle Ende des Laufstegs
 
 

Carmen Mola:
Er will sie sterben sehen.

(La novia gitana).
Aus dem Spanischen Sybille Martin.
Madrid: Alfaguara, 2018.
München: Penguin, 2019.

Er will sie sterben sehen
 
 

Jorge Molist:
Das zweite Testament.

(El Anillo).
Aus dem Spanischen Sabine Giersberg.
Madrid: Martínez Roca, 2004.
München: Heyne, 2006.

Das zweite Testament
 

Hüter des Tempels.
(El retorno cataro).
Aus dem Spanischen von Antoinette Gittinger.
Madrid: Martínez Roca, 2005.
München: Heyne, 2007.
Das dunkle Geheimnis der Katharer...

Hüter des Tempels
 
 

Antonio Muñoz Molina:
Die Augen eines Mörders.

(Plenilunio).
Aus dem Spanischen von Willi Zurbrüggen.
Madrid: Alfaguara, 1997
Reinbek: Rowohlt, 2000

Die Augen eines Mörders
 
 

Manuel Vázquez Montalbán:
Requiem für einen Genießer.

(Milenio Carvalho).
Ein Pepe-Carvalho-Roman.
Aus dem Spanischen von Therese Moser u.a..
Barcelona: Planeta, 2004.
München: Piper, 2005.
Die Originalausgabe ist in zwei Bänden mit den Untertiteln »Rumbo a Kabul« und »En las antípodas« erschienen

Requiem für einen Genießer
 

Der letzte Bolero.
(El hombre de ma vida).
Ein Pepe-Carvalho-Roman.
Aus dem Spanischen von Therese Moser.
Barcelona: Planeta, 2000
München: Piper, 2004

Der letzte Bolero
 

Quintett in Buenos Aires.
(Quinteto de Buenos Aires).
Ein Pepe-Carvalho-Roman.
Aus dem Spanischen von Therese Moser.
Barcelona: Planeta, 1997.
München: Piper, 2001.

Quintett in Buenos Aires
 

Carvalho und das Mädchen, das Emmanuelle sein.
(La muchacha que pudo ser Emmanuelle).
Ein Pepe-Carvalho-Roman.
Aus dem Spanischen von Therese Moser.
Madrid: El País, 1997.
Berlin: Wagenbach, 2012.
Der Roman erschien in Forsetzung in der spanischen Tageszeitung.

Carvalho und das Mädchen, das Emmanuelle sein
 

Undercover in Madrid.
(El premio).
Ein Pepe-Carvalho-Roman.
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Barcelona: Planeta, 1996.
Reinbek: Rowohlt, 1997.

Undercover in Madrid
 

Verloren im Labyrinth.
(El laberinto griego).
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Barcelona: Planeta, 1991.
Reinbek: Rowohlt, 1993.

Verloren im Labyrinth
 

Das Quartett.
(Cuarteto).
Aus dem Spanischen von Therese Moser.
Madrid: Mondadori, 1988.
Berlin: Wagenbach, 1998.

Das Quartett
 

Carvalho und der tote Mittelstürmer.
(El delantero centro fue asesinado al atardecer).
Ein Kriminalroman aus Barcelona.
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Barcelona: Planeta, 1988.
Reinbek: Rowohlt, 1990 unter dem Titel »Schuss aus dem Hinterhalt«.

Schuß aus dem Hinterhalt
 

Die Rose von Alexandria.
(La rosa de Alejandría).
Ein Pepe-Carvalho-Roman.
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Barcelona: Planeta, 1984.
Reinbek: Rowohlt, 1987.

Die Rose von Alexandria
 

Die Vögel von Bangkok.
(Los pájaros de Bangkok).
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Barcelona: Planeta, 1983.
Reinbek: Rowohlt, 1987.

Die Vögel von Bangkok
 

Carvalho und die Meere des Südens.
(Los mares del sur).
Ein Kriminalroman aus Barcelona.
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Barcelona: Planeta, 1979.
Reinbek: Rowohlt, 1985 unter dem Titel »Tahiti liegt bei Barcelona«.

Carvalho und die Meere des Südens
 

Carvalho und der einsame Manager.
(La soledad del manager).
Ein Kriminalroman aus Barcelona.
Aus dem Spanischen von Günter Albrecht und Bernhard Straub.
Barcelona: Planeta, 1977.
Reinbek: Rowohlt, 1993 unter dem Titel »Carvalho und der tote Manager«.

Carvalho und der einsame Manager
 

Carvalho und die tätowierte Leiche.
(La soledad del manager).
Ein Kriminalroman aus Barcelona.
Aus dem Spanischen von Bernhard Straub.
Barcelona: Plaza & Janés, 1976.
Reinbek: Rowohlt, 1985.

Carvalho und die tätowierte Leiche
 
 

Miguel Ruiz Montañez:
Das Kolumbus-Mysterium.

(La tumba de Cólon).
Aus dem Spanischen von Sabine Giersberg.
Barcelona: Ediciones B, 2006.
Augsburg: Weltbild, 2008.

Das Kolumbus-Mysterium
 
 

Carlos Montero:
Deine letzte Stunde.

(El desorden que dejas).
Aus dem Spanischen von Lutz Kliche.
Barcelona: Espasa, 2016.
Köln: Bastei Lübbe, 2018.

Deine letzte Stunde
 
 

Rosa Montero:
Im Herzen des Tartaros.

(El corazón del Tártaro).
Aus dem Spanischen von Astrid Roth.
Madrid: Espasa Calpe, 2001.
München: dtv, 2003.

Im Herzen des Tartaros
 

Die Tochter des Kannibalen.
(La hija del canibal).
Aus dem Spanischen von Astrid Roth.
Madrid: Espasa Calpe, 1997
München: dtv, 2000

Die Tochter des Kannibalen
 
 

Julia Navarro:
Die stumme Bruderschaft.

(La hermandad de la Sábana Santa).
Aus dem Spanischen von Sabine Giersberg.
Barcelona: Plaza & Janés, 2004.
München: Limes, 2005.

Die stumme Bruderschaft
 

Die Bibel-Verschwörung.
(La Biblia de Barro).
Aus dem Spanischen von K. Schatzhauser.
Barcelona: Plaza & Janés, 2005.
München: Limes, 2006.

Die Bibel-Verschwörung
 

Das Blut der Unschuldigen.
(La sangre de los inocentes).
Aus dem Spanischen von K. Schatzhauser.
Barcelona: Plaza & Janés, 2007.
München: Blanvalet, 2009.

Das Blut der Unschuldigen
 
 

Daniel Sánchez Pardos:
Die Sieben Türen.

(G).
Aus dem Spanischen von Alice Jakubeit.
Barcelona: Planeta, 2015.
München: Piper, 2016.

Die Sieben Türen
 
 

Arturo Pérez-Reverte:
Das Geheimnis der schwarzen Dame.

(La tabla de flandes).
Aus dem Spanischen von Gerhard Horstmann.
Madrid: Alfaguara, 1990.
Reinbek: Rowohlt, 1994.

Das Geheimnis der schwarzen Dame
 

Der Club Dumas.
(El Club Dumas).
Aus dem Spanischen von Claudia Schmitt.
Madrid: Alfaguara, 1993.
Stuttgart u.a.: Weitbrecht, 1995.

Der Club Dumas
 

Jagd auf Matutin.
(La piel del tambor).
Aus dem Spanischen von Claudia Schmitt.
Madrid: Alfaguara, 1995.
Stuttgart u.a.: Weitbrecht, 1997.

Jagd auf Matutin
 

Das Gold des Königs.
(El oro del rey).
Neue Abenteuer des Capitán Alatriste.
Aus dem Spanischen von Ulrich Kunzmann.
Madrid: Alfaguara, 2000.
München: btb bei Goldmann, 2006.

Das Gold des Königs
 

Königin des Südens.
(La reina del sur).
Aus dem Spanischen von Angelica Ammar.
Madrid: Alfaguara, 2002.
München: List, 2003.

Königin des Südens
 

Der Preis, den man zahlt.
(Falcó).
Agent Lorenzo Falcó (1).
Aus dem Spanischen von Petra Zickmann.
Madrid: Alfaguara, 2016.
Berlin: Insel Verlag, 2017.

Der Preis, den man zahlt
 

Der Tod, den man stirbt.
(Eva).
Agent Lorenzo Falcó (2).
Aus dem Spanischen von Petra Zickmann.
Madrid: Alfaguara, 2017.
Berlin: Insel Verlag, 2018.

Der Tod, den man stirbt
 

Das Los, das man zieht.
(Sabotaje).
Agent Lorenzo Falcó (3).
Aus dem Spanischen von Petra Zickmann.
Madrid: Alfaguara, 2018.
Berlin: Insel Verlag, 2019.

Das Los, das man zieht
 
 

Tino Pertierra:
Die ganze Wahrheit über die Lügen der Männer.

(Toda la verdad sobre las mentiras de los hombres).
Aus dem Spanischen von Angelica Ammar.
Barcelona: Alba, 1999
München: List, 2003

Die ganze Wahrheit über die Lügen der Männer
 
 

Carmen Posadas:

Kleine Infamien.
(Pequeñas infamías).
Aus dem Spanischen von Thomas Brovot.
Barcelona: Planeta, 1998.
Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2004.
Die Autorin wurde in Uruguay geboren, wuchs auf in Moskau, London und Buenos Aires und lebt seit geraumer Zeit in Spanien.

Kleine Infamien
 
 

José Calvo Poyato:
Das Geheimnis der schwarzen Bibel.

(La Biblia negra).
Aus dem Spanischen von Bianca Güth.
Barcelona: Plaza & Janés, 2000.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2005.

Das Geheimnis der schwarzen Bibel
 

Im Zeichen des schwarzen Todes.
(Los galeones del Rey).
Aus dem Spanischen von Bianca Güth.
Barcelona: Muchnik Editores, 2002.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2006.

Im Zeichen des schwarzen Todes
 
 

Juan Manuel de Prada:
Trügerisches Licht der Nacht.

(La tempestad).
Aus dem Spanischen von Alexander Dobler.
Barcelona: Planeta, 1997.
Stuttgart: Klett Cotta, 1999.
Der Roman spielt in Venedig.

Trügerisches Licht der Nacht
 
 

Benjamín Prado:
Als einer von uns Laura Salinas töten wollte.

(La nieve esté vacía).
Aus dem Spanischen von Matthias Strobel.
Madrid: Espasa Calpe, 2000.
München: Luchterhand, 2004.

Als einer von uns Laura Salinas töten wollte
 

Der linkshändige Revolverheld.
(Nunca le des la mano a un pistolero zurdo).
Aus dem Spanischen von Michael Hofmann.
Barcelona: Plaza & Janés, 1996.
München: Malik, 1998.

Der linkshändige Revolverheld
 
 

Dolores Redondo:
Das Echo dunkler Tage.

(El guardián invisible).
Inspectora Amaia Salazar / Baztan-Trilogie (1).
Aus dem Spanischen von Matthias Strobel.
Barcelona: Ediciones Destino, 2012.
Köln: Bastei Lübbe, 2013.

Das Echo dunkler Tage
 

Die vergessenen Kinder.
(Legado en los Huesos).
Inspectora Amaia Salazar / Baztan-Trilogie (2).
Aus dem Spanischen von Matthias Strobel.
Barcelona: Ediciones Destino, 2013.
Köln: Bastei Lübbe, 2015.

Die vergessenen Kinder
 

Der nächtliche Besucher.
(Ofrenda a la tormenta).
Inspectora Amaia Salazar / Baztan-Trilogie (3).
Aus dem Spanischen von Matthias Strobel.
Barcelona: Ediciones Destino, 2014.
Köln: Bastei Lübbe, 2017.

Der nächtliche Besucher
 

Alles was ich dir geben will.
(Todo esto te daré).
Aus dem Spanischen von Lisa Grüneisen.
Barcelona: Planeta, 2016.
München: btb-Verlag, 2019.

Alles was ich dir geben will
 
 

Jorge M. Reverte:
Galvez stößt an Grenzen.

(Gálvez en la frontera).
Aus dem Spanischen von Sybille Martin.
Madrid: Alfaguara, 2001
Dortmund: Grafit, 2002

Galvez stößt an Grenzen
 
 

Carlos Salem:
Wir töten nicht jeden.

(Matar y guardar la ropa).
Roman eines Mörders
Aus dem Spanischen von Ilse Layer.
Madrid: Ed. Salto de página, 2008.
München: dtv, 2011.

Wir töten nicht jeden
 
 

Javier Sierra:
Das geheime Abendmahl.

(La cena secreta).
Aus dem Spanischen von Eva Maria del Carmen Kobetz Revuelta.
Barcelona: Plaza & Janés , 2004.
München: Limes, 2007.

Das geheime Abendmahl
 

Die Pforten der Templer.
(Las Puertas Templarias).
Aus dem Spanischen von Stefanie Karg.
Barcelona: Ediciones Martínez Roca, 2000.
Rheda-Wiedenbrück: Bertelsmann Club, 2006.

Die Pforten der Templer
 
 

Lorenzo Silva:
Tödlicher Strand.

(El lejano pais de los estanques).
Ein Mallorca-Krimi
Aus dem Spanischen von Claudia Wuttka.
Barcelona: Ediciones Destino, 1998
München: Goldmann, 2004

Tödlicher Strand
 
 

José Carlos Somoza:
Fluch der Angst.

(La Llave del Abismo).
Aus dem Spanischen von Matthias D. Borgmann.
Barcelona: Plaza & Janés, 2007.
Berlin: Ullstein, 2009.

Fluch  der Angst
 

Das Einstein-Projekt.
(Zigzag).
Aus dem Spanischen von Elisabeth Müller.
Barcelona: Plaza & Janés, 2006.
Berlin: Claassen, 2006.

Das Einstein-Projekt
 

Die Elfenbeinschatulle.
(La caja de marfil).
Aus dem Spanischen von Luis Ruby.
Barcelona: Areté, 2004.
Berlin: List, 2006.

Die Elfenbeinschatulle
 

Die dreizehnte Dame.
(La dama número trece).
Aus dem Spanischen von Elisabeth Müller.
Barcelona: Mondadori, 2003.
München: Claassen, 2004.

Die dreizehnte Dame
 

Clara.
(Clara y la penumbra).
Aus dem Spanischen von Elisabeth Müller
und Elisabeth Brock.
Barcelona: Planeta, 2001.
München: Claassen, 2002.

Clara
 

Das Rätsel des Philosophen.
(La caverna de las ideas).
Aus dem Spanischen von Klaus Laabs
und Joachim Meinert.
Madrid: Alfaguara, 2000.
München: Claassen, 2001.

Das Rätsel des Philosophen
 
 

Pablo Tusset:
Das Beste, was einem Croissant passieren kann.

(Lo mejor que le puede pasar a un cruasán).
Aus dem Spanischen von Susanna Mende.
Madrid: Editorial Lengua de Trapo, 2001.
Frankfurt/M.: Frankfurter Verlagsanstalt, 2003.

Das Beste, was einem Croissant 
			passieren kann
 

Im Namen des Schweins.
(En el Nombre del Cerdo).
Aus dem Spanischen von Ralph Amann.
Barcelon: Ediciones Destino, 2006.
Bergisch Gladbach: BLT, 2007.

Im Namen des Schweins
 

Die lachenden Leichen.
(Sakamura, Corrales y los muertos rientes).
Aus dem Spanischen von Ralph Amann.
Barcelon: Ediciones Destino, 2009.
Frankfurt/M.: Frankfurter Verlagsanstalt, 2010 u.d.T. »Sakamura, Corrales und die lachenden Leichen«.

Die lachenden Leichen
 
 

Angela Vallvey:
Auf der Jagd nach dem letzten wilden Mann.

(A la caza del último hombre salvaje).
Aus dem Spanischen von Elisabeth Müller.
Barcelona: Emecé, 1999
Frankfurt/M.: Krüger, 2002 unter dem Titel
»Fünf Mojitos & neun Richtige«

Auf der Jagd nach dem letzten wilden Mann
 
 

Agustín Sánchez Vidal:
Kryptum.

(La llave maestra).
Aus dem Spanischen von Silke Kleemann.
Madrid: Suma de Letras, 2005.
München: dtv, 2006.

Kryptum
 
 

Domingo Villar:
Strand der Ertrunkenen.

(La playa de los ahogados / A praia dos afogados).
Aus dem Spanischen von Carsten Regling.
Madrid: Ediciones Siruela, 2009 und Vigo: Galaxia, 2009.
Zürich: Unionsverlag, 2010.

Strand der Ertrunkenen
 
 

David Zurdo und Ángel Gutiérrez:
616 - Die Hölle ist überall.

(616 - todo es infierno).
Aus dem Spanischen.
Barcelona: Plaza y Janés, 2007.
München: Knaur, 2009.

616 - Die Hölle ist überall

 

Katalanisch

 
 

Guillem Frontera:
Das Mallorca-Komplott.

(La Ruta dels Cangurs).
Aus dem Katalanischen von Petra Zickmann
und Manuel Perez Espejo.
Barcelona: Editorial Laia, 1980.
Dortmund: Grafit, 2001.

Das Mallorca-Komplott
 
 

Xavier Moret:
Das Leben war schneller.

(Qui paga, mana).
Aus dem Katalanischen von Therese Moser.
Barcelona: Empâuries, 1997.
München: dtv, 2001.

Das Leben war schneller
 
 

Marc Pastor:
Mala Dona.

(La Mala Dona).
Aus dem Katalanischen von Kirsten Brandt.
Barcelona: La Magrana 2008.
Bergisch-Gladbach: Bastei Lübbe, 2010.

Mala Dona
 
 

Carles Porta:
Tor - Das verfluchte Dort.

(Tor: tretze cases i tres morts).
Aus dem Katalanischen von Charlotte Frei.
Barcelona: Campana, 2005.
Berlin: Bloomsbury Berlin, 2007.

Tor - Das verfluchte Dort
 
 

Teresa Solana:
Mord auf katalanisch.

(Un crim imperfecte).
Aus dem Katalanischen von Petra Zickmann.
Barcelona: Edicions 62, 2006.
München: Piper, 2007.

Mord auf katalanisch
 

Höllenfahrt ins Paradies.
(Drecera al Paradís).
Aus dem Katalanischen von Petra Zickmann.
Barcelona: Edicions 62, 2007.
München: Piper, 2008.

Höllenfahrt ins Paradies
 
 

Daniel Vásquez:
Schwarzer Mohn.

(Flors negres per a Michael Roddick, als Daniel Vázquez Sallés).
Aus dem Katalanischen von Petra Zickmann und Manel Pérez Espejo.
Barcelona: Plaza y Janés, 2003.
Bergisch-Gladbach: BLT, 2007.

Schwarzer Mohn
 

 

Argentinien

 
 

Raúl Argemí:
Chamäleon Cacho.

(Penúltimo nombre de guerra).
Aus dem argentinischen Spanisch von Susanna Mende.
Sevilla: Algaida, 2004.
Zürich: Unionsverlag, 2008.

Chamäleon Cacho
 
 

Carlos Balmaceda:
Das Kochbuch des Kannibalen.

(Manual del caníbal).
Aus dem argentinischen Spanisch von Petra Zickmann.
Buenos Aires: Planeta, 2005.
München: Piper, 2007.

Das Kochbuch des Kannibalen
 

Der Venusmörder.
(La plegaria del vidente).
Aus dem argentinischen Spanisch von Petra Zickmann.
Buenos Aires: Planeta, 2001.
München: Piper Original, 2009.

Der Venusmörder
 
 

Sergio Bizzio:
Stille Wut.

(Rabia).
Aus dem argentinischen Spanisch von Sabine Giersberg.
Barcelona: El Cobre Ediciones, 2004.
München: Deutsche Verlags-Anstalt, 2010.

Stille Wut
 
 

Martín Caparrós:
Valfierno.

(Valfierno).
Aus dem argentinischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Buenos Aires: Planeta, 2004.
Frankfurt/M.: Eichborn, 2006.

Valfierno
 
 

Juan Damonte:
Ciao Papá.

(Chau Papá).
Aus dem argentinischen Spanisch von Peter Tremp.
Barcelona: Virus, 1997.
Solothurn: Lateinamerika Verlag, 2007.
Der Roman spielt zur Zeit der Militärdiktatur.

Ciao Papá
 
 

Rolo Diez:
Der Tequila-Effekt.

(Mato y voy, 1992).
Aus dem Spanischen von Horst Rosenberger.
Heilbronn: Distel Literaturverlag, 2003.

Der Tequila-Effekt
 

Hurensöhne.
(Matamujeres, 2001).
Aus dem Spanischen von Horst Rosenberger.
Heilbronn: Distel Literaturverlag, 2005
Der Autor stammt aus Argentinien, lebt aber seit langen Jahren in Mexiko.

Hurensöhne
 
 

José Pablo Feinmann:
Die Verbrechen des van Gogh.

(Los Crimenes de van Gogh).
Aus dem argentinischen Spanischen von Thomas Brovot
und Christian Hansen.
Buenos Aires: Planeta, 1994.
München: Kunstmann, 2001.

Die Verbrechen des van Gogh
 
 

Marcelo Figueras:
Der Spion der Zeit.

(El espía del tiempo).
Aus dem argentinischen Spanischen von Sabine Giersberg.
Buenos Aires u.a.: Aguilar, 2002.
München: Nagel & Kimche, 2010.

Der Spion der Zeit
 

Das schwarze Herz des Verbrechens.
(El negro corazón del crimen).
Aus dem argentinischen Spanischen von Sabine Giersberg.
Buenos Aires: Alfaguara, 2017.
Zürich: Nagel & Kimche, 2018.
Der Roman spielt in Argentinien in den Jahren 1956 f.

Das schwarze Herz des Verbrechens
 
 

Mempo Giardinelli:
Die zehnte Hölle.

(El décimo infierno).
Aus dem argentinischen Spanisch von Reiner Kornberger.
Buenos Aires: Planeta, 1999
Frankfurt/M.: Fischer, 2001

Die zehnte Hölle
 
 

Ernesto Mallo:
Der Tote von der Plaza Once.

(La Aguja en el Pajar).
Aus dem argentinischen Spanisch von Matthias Strobel.
Buenos Aires: Planeta, 2007.
Berlin: Aufbau Verlag, 2010.

Der Tote von der Plaza Once
 
 

Guillermo Martinez:
Die Pythagoras-Morde..

(Crimenes imperceptibles).
Aus dem argentinischen Spanisch von Angelica Ammar.
Buenos Aires: Planeta, 2003
Frankfurt/M.: Eichborn, 2005

Die Pythagoras-Morde
 

Der langsame Tod der Luciana B.
(La muerte lenta de Luciana B.).
Aus dem argentinischen Spanisch von Angelica Ammar.
Buenos Aires: Planeta, 2007.
Frankfurt/M.: Eichborn, 2008.

Der langsame Tod der Luciana B.
 
 

Antonio Dal Masetto:
Noch eine Nacht.

(Siempre es dificil volver a casa).
Aus dem argentinischen Spanisch von Susanna Mende.
Buenos Aires: Emecé, 1985.
Zürich: Rotpunkt Verlag, 2006.

Noch eine Nacht
 

Blut und Spiele.
(Bosque).
Aus dem argentinischen Spanisch von Susanna Mende.
Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 2001.
Zürich: Rotpunkt Verlag, 2006.

Blut und Spiele
 

Unten sind ein paar Typen.
(Hay unos tipos abajo).
Aus dem argentinischen Spanisch von Susanna Mende.
Buenos Aires: Planeta, 1998.
Zürich: Rotpunkt Verlag, 2007.

Unten sind ein paar Typen
 
 

Enrique Medina:
Der Boxer.

(El Duke).
Aus dem argentinischen Spanisch von Florian Müller.
Buenos Aires: Editarial Eskol, 1976
Klagenfurt: Drava, 2010.

Der Boxer
 
 

Silvina Ocampo und Adolfo Bioy Casares:
Der Hass der Liebenden.

(Los que aman, odian).
Aus dem argentinischen Spanisch von Petra Strien-Bourmer.
Buenos Aires: Emece? editores, 1946.
Zürich: Manesse, 2010.

Der Hass der Liebenden
 
 

Sergio Olguín:
Zurück nach Lanús.

(Lanús).
Aus dem argentinischen Spanisch von Matthias Strobel.
Buenos Aires: Grupo Editorial Norma.
Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2009.

Zurück nach Lanús
 
 

Guillermo Orsi:
Im Morgengrauen.

(Nadie ama a un policiá).
Aus dem argentinischen Spanisch von Matthias Strobel.
Córdoba: Editorial Almuzara, 2007.
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2008.

Im Morgengrauen
 
 

Ricardo Piglia:
Ins Weiße zielen.

(Blanco nocturno).
Aus dem argentinischen Spanisch von Carsten Regling.
Barcelona: Anagrama, 2010.
Berlin: Wagenbach, 2010.

Ins Weiße zielen
 
 
 

Claudia Piñeiro:
Ganz die Deine.

(Tuya).
Aus dem argentinischen Spanisch von Peter Kultzen.
Buenos Aires: Ediciones Colihue, 2003.
Zürich: Unionsverlag, 2008.

Ganz die Deine
 

Die Donnerstagswitwen.
(Las viudas de los jueves).
Aus dem argentinischen Spanisch von Peter Kultzen.
Buenos Aires: Clarín-Alfaguara AGEA, 2005.
Zürich: Unionsverlag, 2010.

Die Donnerstagswitwen
 

Elena weiß Bescheid.
(Elena sabe).
Aus dem argentinischen Spanisch von Peter Kultzen.
Buenos Aires: Clarín-Alfaguara AGEA, 2007 .
Zürich: Unionsverlag, 2009.

Elena weiß Bescheid
 

Der Riss.
(Las grietas de Jara).
Aus dem argentinischen Spanisch von Peter Kultzen.
Buenos Aires: Alfaguara, 2009.
Zürich: Unionsverlag, 2011.

Der Riss
 

Betibú.
(Betibú).
Aus dem argentinischen Spanisch von Peter Kultzen.
Buenos Aires: Alfaguara, 2011.
Zürich: Unionsverlag, 2013.

Betibú
 

Der Privatsekretär.
(Las Maldiciones).
Aus dem argentinischen Spanisch von Peter Kultzen.
Buenos Aires: Alfaguara, 2017.
Zürich: Unionsverlag, 2018.

Der Privatsekretär
 
 

Pablo de Santis:
Die Übersetzung.

(La traductión).
Aus dem argentinischen Spanisch von Gisbert Haefs.
Buenos Aires: Planeta, 1999.
Zürich: Unionsverlag, 2000.

Die Übersetzung
 

Die Fakultät.
(Filosofía y Letras).
Aus dem argentinischen Spanisch von Claudia Wuttke.
Barcelona: Ediciones Destino, 1998.
Zürich: Unionsverlag, 2002.

Prophet des Teufels
 

Voltaires Kalligraph.
(El calÌgrafo de Voltaire).
Aus dem argentinischen Spanisch von Claudia Wuttke.
Barcelona: Destino, 2001.
Buenos Aires: Seix Barral, 2002.
Zürich: Unionsverlag, 2004.

Voltaires Kalligraph
 

Die sechste Laterne.
(La sexta lámpara).
Aus dem argentinischen Spanisch von Claudia Wuttke.
Buenos Aires: Seix Barral, 2005.
Zürich: Unionsverlag, 2007.

Die sechste Laterne
 

Das Rätsel von Paris.
(El enigma de París).
Aus dem argentinischen Spanisch von Claudia Wuttke.
Buenos Aires: Planeta, 2007.
Zürich: Unionsverlag, 2010.

Das Rätsel von Paris
 
 

Patricio Sturlese:
Prophet des Teufels.

(El Inquisidor).
Aus dem argentinischen Spanisch von Ulrich Kunzmann.
México; Barcelona: Plaza y Janés, 2007.
München: Kunstmann, 2005

Prophet des Teufels
 
 

Rodolfo Walsh:
Das Massaker von San Martín.

(Operación Masacre).
Aus dem argentinischen Spanisch neu übersetzt von Erich Hackl.
Buenos Aires. Ediciones Sigla, 1957.
Zürich: Rotpunkt, 2010.
(1. Aufl. - Zürich: Rotpunkt, 1983 unter dem Titel »Operación masacre«)

Das Massaker von San Martín
 

 

Chile

 
 

Roberto Bolano:
Die wilden Detektive.

(Los detectives salvajes).
Aus dem chilenischen Spanischen von Heinrich von Berenberg.
Barcelona: Editorial Anagrama, 1998
München: Hanser, 2002

Die wilden Detektive
 
 

Ramón Díaz Eterovic:
Engel und Einsame.

(Angeles y solitarios).
Aus dem chilenischen Spanisch von Maralde Meyer-Minnemann.
Santiago de Chile: Planeta, 1995.
Zürich: Diogenes, 2000.

Engel und Einsame
 

Kater und Katzenjammer.
(7 Hijos de Simenon).
Ein Fall für Heredia
Aus dem chilenischen Spanisch von Maralde Meyer-Minnemann.
Santiago de Chile: LOM Ediciones, 2000.
Zürich: Diogenes, 2001.

Kater und Katzenjammer
 
 

Luis Sepúlveda:
Tagebuch eines sentimentalen Killers.

(Diario de un killer sentimental).
Aus dem chilenischen Spanisch von Willi Zurbrüggen.
Barcelona: Tusquets Editores, 1998
München: Hanser, 1999
Die Erzählung spielt zu weiten Teilen in Europa.

Tagebuch eines sentimentalen Killers
 
 

Marcela Serrano:
Unsere Senora der Einsamkeit.

(Nuestra Senora de la soledad).
Aus dem chilenischen Spanisch von Elisabeth Müller.
Santiago de Chile: Alfaguara, 1999
Heilbronn: Distel Literaturverlag, 2002

Unsere Senora der Einsamkeit
 
 

Antonio Skármeta:
Der Dieb und die Tänzerin.

(El baile de la victoria).
Aus dem chilenischen Spanisch von Willi Zurbrüggen.
Barcelona: Planeta, 2003.
München: Piper, 2005.

Der Dieb und die Tänzerin

 

El Salvador

 
 

Horacio Castellanos Moya:
Der Waffengänger.

(El arma en el hombre).
Aus dem salvadorianischen Spanisch von Jan Weiz.
Mexico City: Tusquets Editores México, 2001
Zürich: Rotpunktverlag, 2003

Der Waffengänger
 

Die Spiegelbeichte.
(La diabla en el espejo).
Aus dem salvadorianischen Spanisch von Jan Weiz.
Ourense: Linteo, 2000
Zürich: Rotpunktverlag, 2003

Die Spiegelbeichte

 

Guatemala

 
 

Rodrigo Rey Rosa:
Die verlorene Rache.

(El cojo bueno).
Aus dem guatemaltekischen Spanisch von Erich Hackl.
Madrid: Santillana, 1996.
Zürich: Rotpunkt, 2000.

Die verlorene Rache
 

Die Henker des Friedens.
(Que me maten si).
Aus dem guatemaltekischen Spanisch von Erich Hackl.
Barcelona: Seix Barral, 1997.
Zürich: Rotpunktverlag, 2001.

Der Henker des Friedens

 

Kolumbien

 
 

Jorge Franco:
Die Scherenfrau.

(Rosario Tijeras).
Aus dem kolumbianischen Spanisch von Susanna Mende.
Santafé de Bogotá: Plaza & Janes Editores, 1999.
Zürich: Unionsverlag, 2002
unter dem Titel »Rosario Tijeras«

Die Scherenfrau
 
 

Gabriel García Márquez:
Chronik eines angekündigten Todes.

(Crónica de una muerte anunciada).
Aus dem Spanischen von Curt Meyer-Clason.
Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 1981
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1981

Nachricht von einer Entführung.
(Noticia de un secuestro).
Aus dem Spanischen von Dagmar Ploetz.
Santafé de Bogotá: Norma, 1996
Argentina: Editorial Sudamericana, 1996
México, D.F. : Editorial Diana, 1996
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1998

Chronik eines angekündigten Todes
 
 

Laura Restrepo:
Der Leopard in der Sonne.

(El leopardo al sol).
Aus dem kolumbianischen Spanisch von Elisabeth Müller.
Santafé de Bogotá, D.C., Colombia: Planeta, 1993
Frankfurt/M.: Krüger, 1999

Der Leopard in der Sonne
 
 

Fernando Vallejo:
Die Madonna der Mörder.

(La Virgen de los sicarios).
Aus dem kolumbianischen Spanisch von Klaus Laabs.
Santafé de Bogotá, Colombia: Editorial Santillana, 1994
Wien: Zsolnay, 2000

Die Madonna der Mörder

 

Kuba

 
 

Roberto Estrada Bourgeois:
Ein Modigliani aus Kuba.

(Modigliani).
Aus dem kubanischen Spanisch von Horst Rosenberger.
Heilbronn: Distel Literaturverlag, 1999

Ein Modigliani aus Kuba
 

Die Nachbarin.
(La pelirroja).
Aus dem kubanischen Spanisch von Monika Heine.
Barcelona: Umbriel, 2004
als Roberto Estrada.
Köln: Edition Köln, 2006.

Die Nachbarin
 
 

Daniel Chavarría:
Viagra à la Cubana.

(Príapos).
Aus dem Spanischen von Willi Zurbrüggen.
Havanna: Editorial Letras Cubanas, 2005.
Köln: Edition Köln, 2009.

Viagra à la Cubana
 

Adíos, ihr Jungs!
(Adiós muchachos).
Aus dem kubanischen Spanisch von Jürgen Alberts
und Cristian Cortes.
New York: Akashic Books, 2001.
Havanna: Editorial Letras Cubanas, 2002.
Köln: Edition Köln, 2006.

Adíos, ihr Jungs!
 

Jenes Jahr in Madrid.
(Aquel ano en Madrid).
Aus dem kubanischen Spanisch von Klaus E. Lehmann.
México, D.F.: Planeta, 1998.
Köln: Edition Köln, 2005.

Jenes Jahr in Madrid
 

Die Wunderdroge.
(Allá ellos).
Aus dem kubanischen Spanisch von Jürgen Alberts
und Cristian Cortes.
Neu durchgesehene Ausgabe.
La Habana, Cuba: Letras Cubanas, 1991.
Köln: Edition Köln, 2007.
(1. Aufl. - München: Heyne, 1996)

Die Wunderdroge
 

Die sechste Insel.
(La sexta Isla).
Abenteuerroman.
Aus dem kubanischen Spanisch von Andreas Klotsch.
Madrid: Júcar, 1988.
Berlin: Verlag Neues Leben, 1989.
Chavarría wurde in Uruguay geboren, lebt aber seit langen Jahren auf Kuba.

Die sechste Insel
 
 

Pedro Juan Gutiérrez:
Der König von Havanna.

(El Rey de la Habana).
Aus dem kubanischen Spanisch von Harald Riemann.
Barcelona: Editorial Anagrama, 1999
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2003

Der König von Havanna
 
 

Mayra Montero:
Wo Aida Caruso fand.

(Como un mensajero tuyo).
Aus dem kubanischen Spanisch von Sybille Martin.
Barcelona: Tusquets, 1998
Bern u.a.: Fretz & Wasmuth, 2000

Wo Aida Caruso fand
 
 

Leonardo Padura:
Ein perfektes Leben.

(Pasado perfecto).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Guadalajara, Mexiko: EDUG, 1991.
Zürich: Unionsverlag, 2003.

Ein perfektes Leben
 

Handel der Gefühle.
(Vientos de cuaresma).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
La Habana: Ediciones Unión, 1994.
Zürich: Unionsverlag, 2004.

Handel der Gefühle
 

Labyrinth der Masken.
(Máscaras).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 1997.
Zürich: Unionsverlag, 2005.

Labyrinth der Masken
 

Das Meer der Illusionen.
(Paisaje de otoño).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 1998.
Zürich: Unionsverlag, 2005.

Das Meer der Illusionen
 

Adiós Hemingway.
(Adiós Hemingway).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
La Habana: Ediciones Unión, 2001.
Zürich: Unionsverlag, 2006.

Adiós Hemingway
 

Der Nebel von gestern.
(La neblina del ayer).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 2005.
Zürich: Unionsverlag, 2008.

Der Nebel von gestern
 

Der Mann, der Hunde liebte.
(El hombre que amaba a los perros).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 2009.
Zürich: Unionsverlag, 2011.

Der Mann, der Hunde liebte
 

Der Schwanz der Schlange.
(La cola de la serpiente).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 2011.
Zürich: Unionsverlag, 2012.
Eine erste Version der Geschichte erschien bei Ciudad de La Habana: Ediciones UNIO?N, 2001, in einem Band mit »Adiós Hemingway«.

Der Schwanz der Schlange
 

Die Durchlässigkeit der Zeit.
(La Transparencia del Tiempo).
Aus dem kubanischen Spanisch von Hans-Joachim Hartstein.
Barcelona: Tusquets Editores, 2018.
Zürich: Unionsverlag, 2019.

Die Durchlässigkeit der Zeit
 
 

Amir Valle:
Die Türen der Nacht.

(Las puertas de la noche).
Aus dem kubanischen Spanisch von Bernhard Straub.
Salobralejo, Avila (Spanien): Editorial Malamba, 2001
Köln: Edition Köln, 2005

Die Türen der Nacht
 

Wenn Cristo dich entkleidet.
(Si Cristo te desnuda).
Havanna-Trilogie Bd. 2.
Aus dem kubanischen Spanisch von Bernhard Straub.
Santiago de Cuba: Editorial Oriente, 2001.
Köln: Edition Köln, 2006.

Wenn Cristo dich entkleidet
 

Zwischen Angst und Schatten.
(Entre el miedo y las sombras).
Havanna-Trilogie Bd. 3.
Aus dem kubanischen Spanisch von Bernhard Straub.
Granada (Spanien): Zoela Ediciones, 2003.
Köln: Edition Köln, 2007.

Zwischen Angst und Schatten
 

Freistatt der Schatten.
(Santuario de sombras).
Havanna-Folge IV.
Aus dem kubanischen Spanisch von Bernhard Straub.
Córdoba: Almuzara, 2006.
Köln: Edition Köln, 2008.

Freistatt der Schatten
 
 

Justo E. Vasco:
Im Visier.

(Mirando espero).
Aus dem kubanischen Spanisch von Klaus E. Lehmann.
Barcelona: Tempore, 1998
Köln: Edition Köln, 2005

Im Visier

 

Mexiko

 
 

Vicente Alfonso:
Die Tränen von San Lorenzo.

(Huesos de San Lorenzo).
Aus dem mexikanischen Spanischen von Peter Kultzen.
México, D. F. : Tusquets Editores, 2015.
Zürich: Unionsverlag, 2017.

Die Tränen von San Lorenzo
 
 

Guillermo Arriaga:
Der süße Duft des Todes.

(Un dolce olor a muerte).
Aus dem mexikanischen Spanisch von Giò Waeckerlin Induni.
México: Grupo Ed. Planeta, 1994
Zürich: Unionsverlag, 2001

Der süße Duft des Todes
 
 

Marcos / Taibo:
Unbequeme Tote.

(Muertos Incomodos).
Aus dem Spanischen von Miriam Lang.
Mexico, D.F: Mortiz, 2005
Berlin, Hamburg: Assoziation A, 2005

Unbequeme Tote
 
 

Gabriel Trujillo Muñoz:
Tijuana Blues.

(El festín de los cuervos).
Aus dem mexikanischen Spanisch von Sabine Giersberg.
Mexiko: Norma S a Editorial, 2002.
Zürich: Unionsverlag, 2006.

Tijuana Blues
 

Erinnerung an die Toten.
(Puesta en escena und La memoria de los muertos).
Aus dem mexikanischen Spanisch von Sabine Giersberg.
Mexiko: Norma S a Editorial, 2002 und Mexiko: Norma S a Editorial, 2005 (?).
Zürich: Unionsverlag, 2007.

Erinnerung an die Toten
 
 

Juan Rulfo:
Pedro Páramo.

(Pedro Páramo).
Aus dem mexikanischen Spanisch neu übersetzt von Dagmar Ploetz.
México: Fondo de Cultura Económica, 1955.
München: Hanser, 2008.
(Die deutsche Erstausgabe erschien 1958 ebenfalls bei Hanser).

Pedro Páramo
 
 

Fernando del Paso:
Linda 67.

(Linda 67).
Roman eines Mörders
Aus dem mexikanischen Spanisch von Susanna Mende.
Mexico: Plaza & Janés, 1995
München: Droemer Knaur, 2000
Der Roman spielt in San Francisco

Linda 67
 
 

Martín Solares:
Die schwarzen Minuten.

(Los minutos negros).
Roman eines Mörders
Aus dem mexikanischen Spanisch von Barbara Mesquita.
México, D.F. : Mondadori, 2006.
Bergisch Gladbach: BLT, 2008.

Die schwarzen Minuten
 
 

Mario González Suárez:
Als Kind.

(De la infancia).
Aus dem mexikanischen Spanisch von Christian Hansen.
Mexico: Tusquets, 1998
Berlin: Berlin Verlag, 2001

Als Kind
 
 

Paco Ignacio Taibo:
Das Fahrrad des Leonard da Vinci.

(La bicicleta de Leonardo).
Aus dem mexikanischen Spanisch von J. Alberts, C. Cortez und G. Krämer.
Mexico: Mortíz, 1993.
Berlin: Eisbär-Verlag, 1997.

Das Fahrrad des Leonard da Vinci
 

Vier Hände.
(Cuatro Manos).
Aus dem Spanischen von Annette von Schönfeld.
Managua: Ed. Vanguardia, 1990.
Berlin: Verl. der Buchläden Schwarze Risse/Rote Strasse und Hamburg: Verl. Libertäre Assoziation, 1996.

Vier Hände
 

Eine leichte Sache.
(Cosa Facil).
Aus dem Spanischen von Gerhard Baumrucker.
Barcelona, Buenos Aires, México: Grijalbo, 1977.
München: Goldmann, 1982.

Als Kind
 
 

Jorge Volpi:
Der Würgeengel.

(El temperamento melancólico).
Aus dem mexikanischen Spanisch von Susanne Langer.
Mexico: Nueva Imagen, 1996
Stuttgart: Klett-Cotta, 2002

Der Würgeengel
 

Das Klingsor-Paradox.
(En busca de Klingsor).
Aus dem mexikanischen Spanisch von Susanne Langer.
México, D.F. : Editorial Planeta Mexicana, 1999.
Stuttgart: Klett-Cotta, 2001.

Das Klingsor-Paradox
 

Zeit der Asche.
(No será la tierra).
Aus dem mexikanischen Spanisch von Kirstin Bleiel und Catalina Rojas Hauser.
México, D.F.: Alfaguara, 2006.
Stuttgart: Klett-Cotta, 2009.

Zeit der Asche

 

Panama

 
 

Ramón Fonseca Mora:
Der Tanz der Schmetterlinge.

(La Danza de las Mariposas).
Aus dem Spanischen von Lisa Grüneisen.
Panamá: Ed. Portobelo, 1995.
Bern u.a.: Scherz, 2000.

Der Tanz der Schmetterlinge

 

Thomas Wörtche Neuerscheinungen Vorschau Krimi-Navigator Hörbücher Krimi-Auslese
Features Preisträger Autoren-Infos Asservatenkammer Forum Registrieren Links & Adressen